English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn. U عین خیالش نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
She couldnt care less . she is totally unconcerned . U عین خیالش نیست
There's a question mark [hanging] over the day-care clinic's future. [A big question mark hangs over the day-care clinic's future.] U آینده درمانگاه مراقبت روزانه [کاملا] نامشخص است.
You really ought to take better care of yourself. U شما واقعا باید بهترمراقب خودتان باشید.
I'm old enough to take care of myself. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواضب خودم باشم.
care U نگهداری موافبت
care U توجه
care U مبالات
care U محافظت کردن مراقبت
care U محافظت
care U نگرانی
to take care of somebody [something] U مراقب کسی [چیزی] بودن
care U پرواداشتن
What do I care ... U .... را مهم نمی شمارم.
care of U توسط
Take care of yourself! U مواظب خودت باش !
take care of <idiom> U با چیزی درگیر شدن
What do I care ... U اهمیت نمی دهم ...
to take care U باحذربودن ملتفت بودن
to take care U موافب بودن
care U مراقبت
care U علاقمندبودن
take care of U تامین کردن
self care U توجه از خود
take care of U توجه کردن از
What do I care? U چطور این مسئولیت من است؟
What do I care? U به من چه مربوط است؟
self care U خودپایی
(in) care of someone <idiom> U فرستادن چیزی برای کسی ازروی آدرس شخص دیگری
care U تیمار
care U پرستاری
care U سرپرستی
care U موافبت بیم
take care of <idiom> U مراقب چیزی یا کسی بودن
care U دلواپسی
care U غم
care U غم خوردن
intensive care U مراقبتهایویژه
With utmost care. U با دقت تمام (هرچه تمامتر )
Take care of the infant. U از نوزاد توجه کن
emergency care U مراقبتهای فوری
residential care U مراقبت پناهگاهی
day care U کودکداری
To care for something . To be involved in something . U درقید وبند چیزی بودن
to handle something with care U چیزی را با احتیاط جابجا کردن
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
to take care of number one U در فکر خویش بودن از خودتوجه گردن
I leave it in your care . U آنرا به شما می سپارم
day care U مراقبت در روز
health care U ارگانبهداریوتندرستی
I have ceased to care about anything . U قید همه چیز را زده ام
due care U مراقبت کافی
dont care U بی تقاوت
devil may care U بی باک
devil may care U بی توجه به مقام
care and handling U مراقبت و دستکاری وسایل
care giver U مراقب
devil-may-care <idiom> U نگرانی نداشتند
care of supplies U مراقبت اماد
care of supplies U نگهداری اماد
devil may care U لاابالی
devil may care U لاقید
care worn U فرسوده ازغم
care killed the cat U غصه انسانراهرقدرهم نیرومند باشد ازپادرمیاورد
Money entrusted to my care . U پولی که با مانت نزد من سپرده شد
Handle the boxes with care. U جعبه ها رابا احتیاط جابجا کنید
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
Would you care for a cup of coffee? U آیا دوست دارید یک لیوان قهوه داشته باشید؟
I couldn't care less. [colloquial] <idiom> U به من چه.
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
I couldn't care less. [colloquial] <idiom> U اهمیت نمیدهم.
day care center U مهد کودک
She takes great care of her appearance U خیلی بسرو وضع خود می پردازی
Bye and take care of yourself! [leaving phrase] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
to not give a damn about something [somebody] U برای چیزی [کسی] اصلا مهم نباشد. [اصطلاح روزمره]
I don't give a damn. <idiom> U اهمیت نمیدهم.
I don't give a damn. <idiom> U به من چه.
I don't [ couldn't ] give a damn about it. <idiom> U برایم اصلا مهم نیست.
I don't give a damn shit! [vulgar] <idiom> U به ت.مم! [حرف رکیک و عامیانه] [اصلا اهمیت نمیدم]
Much as I tried , I couldnt do it . I simply couldnt do it . U هر چه سعی کردم نشد
What the eye doesnt see the heart doesnt grieve ov. <proverb> U چیزى را که چشم نمى بیند قلب نیز غصه اش نمى خورد .
You need to take care to differentiate between facts and opinions [ differentiate facts from opinions] . U شماها باید به فرق بین حقایق و نظرات توجه بکنید [حقایق را از نظرات تشخیص بدهید] .
I couldnt agree with you more! <idiom> U قربان دهنت. [چه خوب گفتی]
I couldnt agree with you more . U آی گفتی . قربان دهنت
I couldnt get to sleep last night. U دیشب خوابم نمی برد
I couldnt find the way back. U نتوانستم راه بر گشت را پیدا کنم
I just couldnt go back to sleep again. خواب از سرم پرید.
I couldnt (failed to) get that long- cherished wish. U داغش به دلم ماند
damn U فحش بسیار
damn U خیلی
damn U لعنت کردن
damn U لعنت
Damn it, you are late again! لعنتی باز تو دیر کردی. [دیر آمدی]
tinker's damn U خرده ریز
damn-fool U قسموسوگندمسخرهومضحک
tinker's damn U چیزبی ارزش
It is not worth a damn ( penny ) . U به مفت هم نمی ارزد
God damn you. Fie upon you . U لعنت بر تو
It is not worth a damn . It is quite worthless. U به لعنت خدانمی ارزد
Damn it ! Darn it ! Curse it ! U لعنت بر شیطان !
Blast (damn) this life. U تف ولعنت کردن
It doesnt solve anything. U دردی را دوا نمی کند
It doesnt matter. it is nothing. U چیزی نیست ( عیب ندارد )
She doesnt look her age . U از سنش جوانتر نشان می دهد
It doesnt ring true to me . U به گوشم درست نمی آید
The stamp doesnt stick. U این تمبر نمی چسبد
It doesnt pay . It is not worth the while. U صرف نمی کند
It doesnt accord with my calulations. U با حساب من جور درنمی آید
The chimney doesnt have enough draft . U این دود کش خوب هوانمی کشد
It doesnt look nice . It is useemly. U صورت خوشی ندارد
He doesnt play the piano either . U پیانوهم نمی زند
The shirt doesnt fit me. U این پیراهن اندازه ام نیست
She doesnt like that young man. U از آن جوان خوشش نمی آید
It doesnt make any difference to me . U برای من فرقی نمی کند (ندارد)
She has no axe to grind . She doesnt mean anything . U مقصودی ندارد
He doesnt do it for our black eyes. U عاشق چشم وابروی ماکه نیست
The deal is off. Forget it . That doesnt count . U مالیده !(مالیده است ؟ بهم خورده ؟ لغو شده )
My salary doesnt last me to the end of the month. U حقوقم به آخر ماه نمی رسد
The engine doesnt run smoothly . U موتور روان کار نمی کند
Make sure the statuette doesnt topple over . U هوای مجسمه را داشته باش که نیافتد
The sentence doesnt convey the meaning. U این جمله معنی رانمی رساند
Money doesnt grow on trees. U پول که علف خرس نیست
He doesnt belong to our set (clique). U دردار ودسته مانیست
It doesnt meet the present day requirments(needs). U جوابگوی احتیاجات امروزی نیست
she doesnt even cough without her husband s permission(consent) U بدون اجازه شوهرش آب نمی خورد
The car engine doesnt run ( work ) . U موتور اتوموبیل کارنمی کند ( از کار ؟ فتاده )
He doesnt smok in front of (in the presence of)his father. U جلوی پدرش سیگار نمی کشد
Give me a call! or [Give me a ring!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
She has no sense of shame . She doesnt know the meaning of shame. U خجالت سرش نمی شود
His objection doesnt apply . His objection is not valid . U ایرادش واردنیست
to give the go by to U اعتنانکردن به
Give and take . <proverb> U با هر دست که دادى پس مى گیرى .
give up <idiom> U تسلیم شدن
give away U لو دادن
to give thanks U شکرکردن
Please give me this one . U این یکی را لطفا" بدهید
to give up U لودادن
to give up U تسلیم کردن امیدبریدن از
give away <idiom> U دادن چیزی به کسی
give away <idiom> U باعث فاش شدن راز شدن
give-and-take <idiom> U تقسیم کردن
give someone the ax <idiom> U اخراج شدن
to give the go by to U پیشی جستن بر
to give up U ترک کردن واگذاردن
to give the go by to U ول کردن
to give up U ول کردن
to give the go by to U کنارگذاشتن بدوردگفتن ب
give in <idiom> U راه را به کسی نشان دادن
to give thanks U سپاس گزاری کردن تشکرکردن
to give ones a to U رضایت دادن به
to give being to U هستی بخشیدن
give or take <idiom> U از مقدار چیزی کم یا زیاد کردن
give out <idiom> U نابود شده
give out <idiom> U رد شده
to give over U ترک کردن واگذاردن
Give him my regards. U سلام من را به او برسان. [مرد]
to give in U ازپادرامدن
to give in U تسلیم شدن
to give over U دست کشیدن از
to give forth U بیرون دادن
to give forth U منتشرکردن انتشاردادن
to give being to U افریدن
to give away U واگذارکردن رسواکردن
to give away U ازدست دادن
give it to <idiom> U سرزنش کردن
give off <idiom> U فرستادن
GIVE WAY U محل سبقت
to give off U دادن
GIVE WAY U سبقت آزاد
give out <idiom> U اجازه فرار دادن
give out <idiom> U تمام شده
to give out U بیرون دادن
give way <idiom> U ویران شدن
to give out U بخش کردن توزیع کردن
to give out U تمام شدن انتشاردادن
to give forth U گزارش دادن
give out U بیرون دادن
give forth U بیرون دادن
give U واگذار کردن
Please give me four more. U چهار تای دیگر به من بدهید
give and go U یک- دو
to give an example U سرمشق شدن
give an example U سرمشق شدن
give away U از دست دادن
Please give him my (best) regards. U سلام مرا به اوبرسانید
I'll give you that [much] . U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
give forth U منتشر کردن
give-and-take U آماده به توافق
give off U بیرون دادن
give my r. s to him U سلام مرابه او برسانید
give it another f. U یک تای دیگربزنید
give in U از پا درامدن
give in U تسلیم شدن
give-away U از دست دادن
give-away U بخشیدن
give-away U ازدست دادن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com