Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn.
U
عین خیالش نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
U
ولش
She couldnt care less . she is totally unconcerned .
U
عین خیالش نیست
There's a question mark
[hanging]
over the day-care clinic's future.
[A big question mark hangs over the day-care clinic's future.]
U
آینده درمانگاه مراقبت روزانه
[کاملا]
نامشخص است.
You really ought to take better care of yourself.
U
شما واقعا باید بهترمراقب خودتان باشید.
I'm old enough to take care of myself.
U
من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواضب خودم باشم.
care
U
نگهداری موافبت
care
U
توجه
care
U
مبالات
care
U
محافظت کردن مراقبت
care
U
محافظت
care
U
نگرانی
to take care of somebody
[something]
U
مراقب کسی
[چیزی]
بودن
care
U
پرواداشتن
What do I care ...
U
.... را مهم نمی شمارم.
care of
U
توسط
Take care of yourself!
U
مواظب خودت باش !
take care of
<idiom>
U
با چیزی درگیر شدن
What do I care ...
U
اهمیت نمی دهم ...
to take care
U
باحذربودن ملتفت بودن
to take care
U
موافب بودن
care
U
مراقبت
care
U
علاقمندبودن
take care of
U
تامین کردن
self care
U
توجه از خود
take care of
U
توجه کردن از
What do I care?
U
چطور این مسئولیت من است؟
What do I care?
U
به من چه مربوط است؟
self care
U
خودپایی
(in) care of someone
<idiom>
U
فرستادن چیزی برای کسی ازروی آدرس شخص دیگری
care
U
تیمار
care
U
پرستاری
care
U
سرپرستی
care
U
موافبت بیم
take care of
<idiom>
U
مراقب چیزی یا کسی بودن
care
U
دلواپسی
care
U
غم
care
U
غم خوردن
intensive care
U
مراقبتهایویژه
With utmost care.
U
با دقت تمام (هرچه تمامتر )
Take care of the infant.
U
از نوزاد توجه کن
emergency care
U
مراقبتهای فوری
residential care
U
مراقبت پناهگاهی
day care
U
کودکداری
To care for something . To be involved in something .
U
درقید وبند چیزی بودن
to handle something with care
U
چیزی را با احتیاط جابجا کردن
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
to take care of number one
U
در فکر خویش بودن از خودتوجه گردن
I leave it in your care .
U
آنرا به شما می سپارم
day care
U
مراقبت در روز
health care
U
ارگانبهداریوتندرستی
I have ceased to care about anything .
U
قید همه چیز را زده ام
due care
U
مراقبت کافی
dont care
U
بی تقاوت
devil may care
U
بی باک
devil may care
U
بی توجه به مقام
care and handling
U
مراقبت و دستکاری وسایل
care giver
U
مراقب
devil-may-care
<idiom>
U
نگرانی نداشتند
care of supplies
U
مراقبت اماد
care of supplies
U
نگهداری اماد
devil may care
U
لاابالی
devil may care
U
لاقید
care worn
U
فرسوده ازغم
care killed the cat
U
غصه انسانراهرقدرهم نیرومند باشد ازپادرمیاورد
Money entrusted to my care .
U
پولی که با مانت نزد من سپرده شد
Handle the boxes with care.
U
جعبه ها رابا احتیاط جابجا کنید
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
Would you care for a cup of coffee?
U
آیا دوست دارید یک لیوان قهوه داشته باشید؟
I couldn't care less.
[colloquial]
<idiom>
U
به من چه.
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
I couldn't care less.
[colloquial]
<idiom>
U
اهمیت نمیدهم.
day care center
U
مهد کودک
She takes great care of her appearance
U
خیلی بسرو وضع خود می پردازی
Bye and take care of yourself!
[leaving phrase]
U
خداحافظ و مواظب خودت باش!
[عبارت هنگام ترک ]
to not give a damn about something
[somebody]
U
برای چیزی
[کسی]
اصلا مهم نباشد.
[اصطلاح روزمره]
I don't give a damn.
<idiom>
U
اهمیت نمیدهم.
I don't give a damn.
<idiom>
U
به من چه.
I don't
[ couldn't ]
give a damn about it.
<idiom>
U
برایم اصلا مهم نیست.
I don't give a damn shit!
[vulgar]
<idiom>
U
به ت.مم!
[حرف رکیک و عامیانه]
[اصلا اهمیت نمیدم]
Much as I tried , I couldnt do it . I simply couldnt do it .
U
هر چه سعی کردم نشد
What the eye doesnt see the heart doesnt grieve ov.
<proverb>
U
چیزى را که چشم نمى بیند قلب نیز غصه اش نمى خورد .
You need to take care to differentiate between facts and opinions
[ differentiate facts from opinions]
.
U
شماها باید به فرق بین حقایق و نظرات توجه بکنید
[حقایق را از نظرات تشخیص بدهید]
.
I couldnt agree with you more!
<idiom>
U
قربان دهنت.
[چه خوب گفتی]
I couldnt agree with you more .
U
آی گفتی . قربان دهنت
I couldnt get to sleep last night.
U
دیشب خوابم نمی برد
I couldnt find the way back.
U
نتوانستم راه بر گشت را پیدا کنم
I just couldnt go back to sleep again.
خواب از سرم پرید.
I couldnt (failed to) get that long- cherished wish.
U
داغش به دلم ماند
damn
U
فحش بسیار
damn
U
خیلی
damn
U
لعنت کردن
damn
U
لعنت
Damn it, you are late again!
لعنتی باز تو دیر کردی.
[دیر آمدی]
tinker's damn
U
خرده ریز
damn-fool
U
قسموسوگندمسخرهومضحک
tinker's damn
U
چیزبی ارزش
It is not worth a damn ( penny ) .
U
به مفت هم نمی ارزد
God damn you. Fie upon you .
U
لعنت بر تو
It is not worth a damn . It is quite worthless.
U
به لعنت خدانمی ارزد
Damn it ! Darn it ! Curse it !
U
لعنت بر شیطان !
Blast (damn) this life.
U
تف ولعنت کردن
It doesnt solve anything.
U
دردی را دوا نمی کند
It doesnt matter. it is nothing.
U
چیزی نیست ( عیب ندارد )
She doesnt look her age .
U
از سنش جوانتر نشان می دهد
It doesnt ring true to me .
U
به گوشم درست نمی آید
The stamp doesnt stick.
U
این تمبر نمی چسبد
It doesnt pay . It is not worth the while.
U
صرف نمی کند
It doesnt accord with my calulations.
U
با حساب من جور درنمی آید
The chimney doesnt have enough draft .
U
این دود کش خوب هوانمی کشد
It doesnt look nice . It is useemly.
U
صورت خوشی ندارد
He doesnt play the piano either .
U
پیانوهم نمی زند
The shirt doesnt fit me.
U
این پیراهن اندازه ام نیست
She doesnt like that young man.
U
از آن جوان خوشش نمی آید
It doesnt make any difference to me .
U
برای من فرقی نمی کند (ندارد)
She has no axe to grind . She doesnt mean anything .
U
مقصودی ندارد
He doesnt do it for our black eyes.
U
عاشق چشم وابروی ماکه نیست
The deal is off. Forget it . That doesnt count .
U
مالیده !(مالیده است ؟ بهم خورده ؟ لغو شده )
My salary doesnt last me to the end of the month.
U
حقوقم به آخر ماه نمی رسد
The engine doesnt run smoothly .
U
موتور روان کار نمی کند
Make sure the statuette doesnt topple over .
U
هوای مجسمه را داشته باش که نیافتد
The sentence doesnt convey the meaning.
U
این جمله معنی رانمی رساند
Money doesnt grow on trees.
U
پول که علف خرس نیست
He doesnt belong to our set (clique).
U
دردار ودسته مانیست
It doesnt meet the present day requirments(needs).
U
جوابگوی احتیاجات امروزی نیست
she doesnt even cough without her husband s permission(consent)
U
بدون اجازه شوهرش آب نمی خورد
The car engine doesnt run ( work ) .
U
موتور اتوموبیل کارنمی کند ( از کار ؟ فتاده )
He doesnt smok in front of (in the presence of)his father.
U
جلوی پدرش سیگار نمی کشد
Give me a call! or
[Give me a ring!]
U
به من زنگ بزنید
[بزن]
!
She has no sense of shame . She doesnt know the meaning of shame.
U
خجالت سرش نمی شود
His objection doesnt apply . His objection is not valid .
U
ایرادش واردنیست
to give the go by to
U
اعتنانکردن به
Give and take .
<proverb>
U
با هر دست که دادى پس مى گیرى .
give up
<idiom>
U
تسلیم شدن
give away
U
لو دادن
to give thanks
U
شکرکردن
Please give me this one .
U
این یکی را لطفا" بدهید
to give up
U
لودادن
to give up
U
تسلیم کردن امیدبریدن از
give away
<idiom>
U
دادن چیزی به کسی
give away
<idiom>
U
باعث فاش شدن راز شدن
give-and-take
<idiom>
U
تقسیم کردن
give someone the ax
<idiom>
U
اخراج شدن
to give the go by to
U
پیشی جستن بر
to give up
U
ترک کردن واگذاردن
to give the go by to
U
ول کردن
to give up
U
ول کردن
to give the go by to
U
کنارگذاشتن بدوردگفتن ب
give in
<idiom>
U
راه را به کسی نشان دادن
to give thanks
U
سپاس گزاری کردن تشکرکردن
to give ones a to
U
رضایت دادن به
to give being to
U
هستی بخشیدن
give or take
<idiom>
U
از مقدار چیزی کم یا زیاد کردن
give out
<idiom>
U
نابود شده
give out
<idiom>
U
رد شده
to give over
U
ترک کردن واگذاردن
Give him my regards.
U
سلام من را به او برسان.
[مرد]
to give in
U
ازپادرامدن
to give in
U
تسلیم شدن
to give over
U
دست کشیدن از
to give forth
U
بیرون دادن
to give forth
U
منتشرکردن انتشاردادن
to give being to
U
افریدن
to give away
U
واگذارکردن رسواکردن
to give away
U
ازدست دادن
give it to
<idiom>
U
سرزنش کردن
give off
<idiom>
U
فرستادن
GIVE WAY
U
محل سبقت
to give off
U
دادن
GIVE WAY
U
سبقت آزاد
give out
<idiom>
U
اجازه فرار دادن
give out
<idiom>
U
تمام شده
to give out
U
بیرون دادن
give way
<idiom>
U
ویران شدن
to give out
U
بخش کردن توزیع کردن
to give out
U
تمام شدن انتشاردادن
to give forth
U
گزارش دادن
give out
U
بیرون دادن
give forth
U
بیرون دادن
give
U
واگذار کردن
Please give me four more.
U
چهار تای دیگر به من بدهید
give and go
U
یک- دو
to give an example
U
سرمشق شدن
give an example
U
سرمشق شدن
give away
U
از دست دادن
Please give him my (best) regards.
U
سلام مرا به اوبرسانید
I'll give you that
[much]
.
U
دراین نکته اعتراف می کنم
[که حق با تو است]
.
give forth
U
منتشر کردن
give-and-take
U
آماده به توافق
give off
U
بیرون دادن
give my r. s to him
U
سلام مرابه او برسانید
give it another f.
U
یک تای دیگربزنید
give in
U
از پا درامدن
give in
U
تسلیم شدن
give-away
U
از دست دادن
give-away
U
بخشیدن
give-away
U
ازدست دادن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com