English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
stand on ceremony <idiom> U رسمی بودن
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
ceremony U مراسم نظامی
ceremony U مراسم
ceremony U جشن
ceremony U تشریفات
ceremony U ایین
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
There is no need dor ceremony between us. U تعارف رابگذار کنار
We have a wedding ceremony comin off. U جشن عروسی در پیش داریم
To perform the marriage ceremony. U مراسم عقد راجاری کردن
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
The ceremony concluded with the recital of an apropos poem. U مراسم با تلاوت شعر شایسته به پایان رسید.
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
dont U نمودن
dont U کردن
dont U بپایان رسانیدن
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know. U درست نمی دانم
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
dont U طی کردن گذرانیدن
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont care U بی تقاوت
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
dont mention it U چیزی نیست
dont mention it U اهمیت ندارد
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
if you dont object U اگر مانعی نیست
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it U مقصودی ندارم
i dont meant it U جدی نگفتم
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
to stand at a U بحالت خبردارایستادن
to stand in with any one U با کسی هم پیمان بودن
to stand behind U پشت سر ایستادن
to stand between U میانجی شدن
to stand or go between U میانجی شدن
to stand by U ایستادن
to stand by U ایستادن وتماشا کردن
to stand by U گوش بزنگ بودن
to stand for U داوطلب بودن
to stand in the way of U مانع شدن
to stand for U نامزد بودن هواخواه بودن
to stand for U طرفداری کردن از
to stand a. off U کناره گرفتن
to stand a. off U دورایستادن
stand over U عقب افتادن
to stand over U معوق ماندن
to stand over U عقب افتادن
stand up f. U جنگ اشکاریاعلنی
stand up to U روبرو شدن با
take one's stand U جاگرفتن
take one's stand U جا گزیدن
to stand U د رچیزی پافشاری یا اصرارکردن
stand for U علامت چیزی بودن
to stand U چیزیرادقیقا رعایت کردن
to come to a stand U متوقف شدن
to come to a stand U ایستادن
to come up to the stand U بمیزان یا پایه معین رسیدن
stand over U معوق ماندن
stand out <idiom> U موردتوجه بودن
Please stand up ! U لطفا" بایستید !
stand up <idiom> U مقاوم بودن
stand over <idiom> U زیر ذرهبین بردن
stand off <idiom> U دورنگه داشتن
stand off <idiom> U کنارماندن
stand in for someone <idiom> U جانشین کسی بودن
stand for <idiom> U اجاره دادن
stand for <idiom> U سرحرف خود بودن
stand for <idiom> U درفکر کسی بودن
stand by <idiom> U پشت کسی بودن ،هوای کسی را داشتن
stand by <idiom> U نزدیک بودن
To stand someone up . U کسی را قال گذاشتن ( منتظر ؟ معطل گذاردن )
stand (someone) up <idiom> U به سر قرار نرفتن
stand up for <idiom> U جنگیدن برای
to stand out U برجسته بودن
to stand out U دوام یاایستادگی کردن
to stand up U وایستادن برخاستن
to stand up for U پشتی یا حمایت کردن از طرفداری کردن از
to stand up with U رقصیدن با
to take one's stand U جا گرفتن
to take one's stand U جای گزیدن
stand-alone <adj.> U خود کفا [به تنهایی] [مستقل ]
take a stand on something <idiom> U فهمیدن اینکه کسی بر علیه چیزی است
stand up to someone <idiom> U شجاعت روبرو شدن را داشتن
(can't) stand <idiom> U تحمل نکردن،دوست نداشتن
stand alone U خودکفا
stand-in U شرکت کردن
stand-in U قرب ومنزلت
stand-in U جانشین هنرپیشه شدن
stand-in U عوض
stand in U شرکت کردن
stand in U قرب ومنزلت
stand in U جانشین هنرپیشه شدن
stand in U عوض
stand U توده
stand U پایه
stand U قسما ساکن دستگاه مقام نوردکاری
stand U کمینگاه شکارچی
stand U طرز یا محل ایستادن کمانگیر
stand U دفاع مداوم
stand U water slack
stand U مقاومت کردن
stand off U محشور نبودن
stand off U دفع کردن بدفع الوقت گذراندن
stand to U انجام دادن
it stand well with him U بامن نظرمساعدی دارد
it stand well with him U بامن خوب است
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com