Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To regain consciousness. to come to.
U
امروز حال وحوصله کارکردن ندارم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I am not in the mood.
U
حال وحوصله ندارم
i have no work today
U
امروز کاری ندارم
I am
[will be]
busy this afternoon .
امروز بعد از ظهر وقت ندارم.
I'll get there when I get there.
<proverb>
U
حالا امروز نه فردا
[عجله ای ندارم]
i have no knowledge of it
U
هیچ اگاهی از ان ندارم اطلاعی از ان ندارم
to work with a will
U
بامیل کارکردن با شوق وذوق کارکردن
it has escaped my remembrance
U
در یاد ندارم بخاطر ندارم
The patience of job.
U
صبر ایوب ( صبر وحوصله بی نهایت زیاد )
toad eater
U
امروز
this day
U
امروز
today
U
امروز
to day
U
امروز
it is nowrooz to day
U
امروز
i have nothing
U
ندارم
nowaday
U
مال امروز
there was no mail to day
U
امروز کاغذنداشتیم
this d. a week
U
یک هفته از امروز
this morning
U
امروز بامداد
This very day .
U
همین امروز
he wears a new suit to day
U
امروز جامه
today of all days
U
مخصوصا امروز
Today me, tomarrow thee.
<proverb>
U
امروز من,فردا تو .
he has no temperature to day
U
امروز تب ندارد
I am dead broke . I am penniless.
U
یک غاز هم ندارم
Are there any letters for me?
U
من نامه ای ندارم؟
I don't have a spoon.
من قاشق ندارم.
I don't have a knife.
من چاقو ندارم.
I don't have a fork.
من چنگال ندارم.
Are there any messages for me?
U
من پیغامی ندارم؟
i have no objection to that
U
به ان اعتراضی ندارم
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
i am not in
U
حالش را ندارم
i cannot bear him
U
حوصله او را ندارم
i am not a with him
U
با او اشنایی ندارم
I need them today.
من آنها را امروز میخواهم.
this da y month
U
یک ماه دیگر از امروز
he is in to day
U
امروز در خانه است
What do you feel like having today?
U
امروز تو به چه اشتها داری؟
Today I took laxatives.
U
امروز مسهل خورده ام.
He was not supposed to come today .
U
قرارنبود امروز بیاید
What is todays date ?
U
تاریخ امروز چیست ؟
there was no mail to day
U
امروز پست نبود
A week from today
U
هفت روز پس از امروز
i do not feel like working
U
کار کردن ندارم
i do not have the courage
U
جرات انرا ندارم
I have nothing to do with politics.
U
کاری به سیاست ندارم
i am out of p with it
U
دیگرحوصله انرا ندارم
I am sore at her. Iam bitter about her.
U
ازاودل خوشی ندارم
I cant do any crystal – gazing .
U
علم غیب که ندارم
i am reluctant to go
U
میل ندارم بروم
i reck not of danger
U
من باکی از خطر ندارم
I have no place (nowhere) to go.
U
جایی ندارم بروم
I'm fine with it.
<idiom>
U
من باهاش مشکلی ندارم.
My pain has gone.
U
دیگر درد ندارم.
I'm up to my ears
<idiom>
U
فرصت سر خاراندن ندارم
I have nothing to do with him .
U
با اوسر وکاری ندارم
No harm meant!
U
قصد اهانت ندارم!
No offence!
U
قصد اهانت ندارم!
I have no small change.
U
من پول خرد ندارم.
I'm not worth it.
U
من ارزش اونو ندارم.
I don't like this.
من این را دوست ندارم.
I have nothing against you .
U
با شما مخالفتی ندارم
never put off till tomorrow what may be done today
<proverb>
U
کار امروز به فردا مفکن
romaic
U
زبان بومی یونان امروز
She wont show up today.
U
امروز پیدایش نمی شود
Delays are dangerous.
<proverb>
U
کار امروز به فردا مینداز.
I'll be at home today .
U
امروز منزل خواهم بود
He is in no condition (not fit)to work.
U
امروز خیلی سر حالم ( شنگول )
present maid prospective bride
U
دوشیزه امروز عروس فردا
romaika
U
رقص ملی یونان امروز
Have you had a blowle movement today ?
U
شکمتان امروز کار کرده ؟
Never put off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز را به فردا نیانداز
the press of modern life
U
فشارو نیازمندیهای زندگی امروز
My voice is not clear today.
U
صدایم امروز صاف نیست
I am very busy today .
U
امروز خیلی کار دارم
i have no money about me
U
با خود هیچ پولی ندارم
I have no doubt that you wI'll succeed.
U
تردیدی ندارم که موفق می شوید
i have nothing else
U
هیچ چیز دیگر ندارم
i have no other place to go
U
جای دیگری ندارم که بروم
I cant take (stand) it any longer.
U
بیش از این تاب ندارم
i cannot a to buy that
U
استطاعت خرید انرا ندارم
I am minding my own business.
U
کاری بکار کسی ندارم
That is fine by me if you agree.
U
اگر موافقی من هم حرفی ندارم
I am tied up ( engaged ) on Saturday .
U
شنبه گرفتارم ( وقت ندارم )
I have nothing to declare.
کالای گمرکی همراه ندارم.
She is not concerned with all that .
U
با این کارها کاری ندارم
I have lost my interest in football .
U
دیگر به فوتبال علاقه ای ندارم
I have nothing more to say .
U
دیگر عرضی نیست ( ندارم )
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
I don't have it in my power to help you.
U
من توانایی کمک به شما را ندارم.
I dislike dull colors .
U
رنگهای مات را دوست ندارم
I havent heard of her for a long time.
U
مدتها است از او خبری ندارم
go
U
کارکردن
to pull together
U
با هم کارکردن
goes
U
کارکردن
act
U
کارکردن
inactivate
U
بی کارکردن
acted
U
کارکردن
work
U
کارکردن
worked
U
کارکردن
Today is my lucky day.
U
امروز روز خوش بیاری من است
I am in an exuberant mood today .
U
امروز خیلی کیفم کوک است
we had a heavy p to day
U
امروز نامههای بسیاری ازپست داشتیم
We wI'll be notified(informed)of the results today.
U
امروز جواب کار معلوم می شود
It is a cool day today.
U
امروز هوا خنک کرده است
She was off hand with me today.
U
امروز بامن سر سنگین بود ( بی اعتنا ء )
Today's weather is mild by comparison.
U
در مقایسه هوای امروز ملایم است.
I weighed myself today .
U
امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم )
today of all days
U
از همه روزها امروز
[باید باشد]
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
It is foul weather today .
U
امروز هوا خیلی گند است
We had a nice long walk today.
U
امروز یک پیاره روی حسابی کردیم
do you want it done to day
U
ایا میخواهید امروز کرده شود
ido not feel my legs
U
نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
I have no claim to this house.
U
نسبت به این خانه ادعایی ندارم
I am not concerned with whether or not it was tru the mI'll .
U
با راست ودروغ بودن آن کاری ندارم
I have nothing to declare.
چیزی برای گمرک دادن ندارم.
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
You must be joking (kidding).
U
شوخی می کنی ( منکه باور ندارم )
It is of no interest to me at all.
U
من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
I am not in the right frame of mind. I cannot concerntrate.
U
فکرم حاضرنیست ( تمرکز فکر ندارم )
collaborated
U
باهم کارکردن
collaborates
U
باهم کارکردن
collaborating
U
باهم کارکردن
upping
U
اجرا یا کارکردن
upped
U
اجرا یا کارکردن
slaves
U
سخت کارکردن
up
U
اجرا یا کارکردن
slaving
U
سخت کارکردن
slaved
U
سخت کارکردن
speed
U
سریع کارکردن
overworks
U
زیاد کارکردن
overworking
U
زیاد کارکردن
overworked
U
زیاد کارکردن
overwork
U
زیاد کارکردن
fag
U
سخت کارکردن
operation
U
کارکردن با یک وسیله
fags
U
سخت کارکردن
run
U
کارکردن موتور
runs
U
کارکردن موتور
speeds
U
سریع کارکردن
speeding
U
سریع کارکردن
collaborate
U
باهم کارکردن
cooperate
U
باهم کارکردن
counterwork
U
برخلاف کارکردن
to pull a lone oar
U
تنها کارکردن
to work cheap
U
بامزدکم کارکردن
overlabour
U
زیاد کارکردن
to act jointly
U
باهم کارکردن
to work together
U
باهم کارکردن
to paddle one's own canoe
U
مسقلانه کارکردن
slave
U
سخت کارکردن
cowork
U
باهم کارکردن
toa for a job or position
U
درخواست کارکردن
Can I go earlier today, just as a special exception?
U
اجازه دارم امروز استثنأ زودتر بروم؟
So what's today?
U
امروز چه خبر
[تازه ای]
است؟
[اصطلاح روزمره]
do the trick
<idiom>
U
خیلی خوب کارکردن
knuckle down
<idiom>
U
مشتاقانه شروع به کارکردن
refits
U
دوباره اماده کارکردن
to peg a way at some work
U
پیوسته درسرچیزی کارکردن
refit
U
دوباره اماده کارکردن
moonlighting
U
بطور قاچاقی کارکردن
moonlights
U
بطور قاچاقی کارکردن
refitting
U
دوباره اماده کارکردن
refitted
U
دوباره اماده کارکردن
moonlight
U
بطور قاچاقی کارکردن
moonlighted
U
بطور قاچاقی کارکردن
passage
U
رویداد کارکردن مزاج
functions
U
عمل کردن کارکردن
gears
U
کردن اماده کارکردن
geared
U
کردن اماده کارکردن
gear
U
کردن اماده کارکردن
dejecta
U
کارکردن مزاج مریض
fit to work
U
اماده برای کارکردن
fit to work
U
شایسته یاقابل کارکردن
geologize
U
در زمین شناسی کارکردن
automation
U
بطور خودکار کارکردن
functioned
U
عمل کردن کارکردن
qualified for work
U
شایسته یاقابل کارکردن
function
U
عمل کردن کارکردن
to act independently of others
U
مستقلانه یا جداگانه کارکردن
passages
U
رویداد کارکردن مزاج
It is due to be signed this afternoon .
قرار است امروز بعد از ظهر به ا مضاء برسد .
Does it have to be today (of all days)?
U
این حالا باید امروز باشد
[از تمام روزها]
؟
I don't socialize much these days.
U
این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
Let him go jump in the lake . He can go and drown himself .
U
بگذار هر غلطی می خواهد بکند ( از تهدیدش ترسی ندارم )
i have no idea of that
U
هیچ اگاهی از ان ندارم نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
grinds
U
اسیاب شدن سخت کارکردن
labourvi
U
رنج بردن سخت کارکردن
telecommuting
U
عمل کارکردن با کامپیوتر در یک محل
geometrize
U
از روی قواعد هندسی کارکردن
grind
U
اسیاب شدن سخت کارکردن
to work it
<idiom>
U
روی چیزیی کارکردن و حل کردن
frob
U
کارکردن با دسته فرمان وماوس
drudges
U
جان کندن بیمیلانه کارکردن
drudge
U
جان کندن بیمیلانه کارکردن
To work like a beaver .
U
مشتاقانه وتر وفرز کارکردن
to turn over
U
واژگون کردن کارکردن دراوردن
to work at a high pressure
U
با فشار یا فعالیت زیاد کارکردن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com