English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
To regain consciousness. to come to. U امروز حال وحوصله کارکردن ندارم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I am not in the mood. U حال وحوصله ندارم
i have no work today U امروز کاری ندارم
I am [will be] busy this afternoon . امروز بعد از ظهر وقت ندارم.
I'll get there when I get there. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
i have no knowledge of it U هیچ اگاهی از ان ندارم اطلاعی از ان ندارم
to work with a will U بامیل کارکردن با شوق وذوق کارکردن
it has escaped my remembrance U در یاد ندارم بخاطر ندارم
The patience of job. U صبر ایوب ( صبر وحوصله بی نهایت زیاد )
toad eater U امروز
this day U امروز
today U امروز
to day U امروز
it is nowrooz to day U امروز
i have nothing U ندارم
nowaday U مال امروز
there was no mail to day U امروز کاغذنداشتیم
this d. a week U یک هفته از امروز
this morning U امروز بامداد
This very day . U همین امروز
he wears a new suit to day U امروز جامه
today of all days U مخصوصا امروز
Today me, tomarrow thee. <proverb> U امروز من,فردا تو .
he has no temperature to day U امروز تب ندارد
I am dead broke . I am penniless. U یک غاز هم ندارم
Are there any letters for me? U من نامه ای ندارم؟
I don't have a spoon. من قاشق ندارم.
I don't have a knife. من چاقو ندارم.
I don't have a fork. من چنگال ندارم.
Are there any messages for me? U من پیغامی ندارم؟
i have no objection to that U به ان اعتراضی ندارم
i dont meant it U مقصودی ندارم
i am not in U حالش را ندارم
i cannot bear him U حوصله او را ندارم
i am not a with him U با او اشنایی ندارم
I need them today. من آنها را امروز میخواهم.
this da y month U یک ماه دیگر از امروز
he is in to day U امروز در خانه است
What do you feel like having today? U امروز تو به چه اشتها داری؟
Today I took laxatives. U امروز مسهل خورده ام.
He was not supposed to come today . U قرارنبود امروز بیاید
What is todays date ? U تاریخ امروز چیست ؟
there was no mail to day U امروز پست نبود
A week from today U هفت روز پس از امروز
i do not feel like working U کار کردن ندارم
i do not have the courage U جرات انرا ندارم
I have nothing to do with politics. U کاری به سیاست ندارم
i am out of p with it U دیگرحوصله انرا ندارم
I am sore at her. Iam bitter about her. U ازاودل خوشی ندارم
I cant do any crystal – gazing . U علم غیب که ندارم
i am reluctant to go U میل ندارم بروم
i reck not of danger U من باکی از خطر ندارم
I have no place (nowhere) to go. U جایی ندارم بروم
I'm fine with it. <idiom> U من باهاش مشکلی ندارم.
My pain has gone. U دیگر درد ندارم.
I'm up to my ears <idiom> U فرصت سر خاراندن ندارم
I have nothing to do with him . U با اوسر وکاری ندارم
No harm meant! U قصد اهانت ندارم!
No offence! U قصد اهانت ندارم!
I have no small change. U من پول خرد ندارم.
I'm not worth it. U من ارزش اونو ندارم.
I don't like this. من این را دوست ندارم.
I have nothing against you . U با شما مخالفتی ندارم
never put off till tomorrow what may be done today <proverb> U کار امروز به فردا مفکن
romaic U زبان بومی یونان امروز
She wont show up today. U امروز پیدایش نمی شود
Delays are dangerous. <proverb> U کار امروز به فردا مینداز.
I'll be at home today . U امروز منزل خواهم بود
He is in no condition (not fit)to work. U امروز خیلی سر حالم ( شنگول )
present maid prospective bride U دوشیزه امروز عروس فردا
romaika U رقص ملی یونان امروز
Have you had a blowle movement today ? U شکمتان امروز کار کرده ؟
Never put off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز را به فردا نیانداز
the press of modern life U فشارو نیازمندیهای زندگی امروز
My voice is not clear today. U صدایم امروز صاف نیست
I am very busy today . U امروز خیلی کار دارم
i have no money about me U با خود هیچ پولی ندارم
I have no doubt that you wI'll succeed. U تردیدی ندارم که موفق می شوید
i have nothing else U هیچ چیز دیگر ندارم
i have no other place to go U جای دیگری ندارم که بروم
I cant take (stand) it any longer. U بیش از این تاب ندارم
i cannot a to buy that U استطاعت خرید انرا ندارم
I am minding my own business. U کاری بکار کسی ندارم
That is fine by me if you agree. U اگر موافقی من هم حرفی ندارم
I am tied up ( engaged ) on Saturday . U شنبه گرفتارم ( وقت ندارم )
I have nothing to declare. کالای گمرکی همراه ندارم.
She is not concerned with all that . U با این کارها کاری ندارم
I have lost my interest in football . U دیگر به فوتبال علاقه ای ندارم
I have nothing more to say . U دیگر عرضی نیست ( ندارم )
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
I don't have it in my power to help you. U من توانایی کمک به شما را ندارم.
I dislike dull colors . U رنگهای مات را دوست ندارم
I havent heard of her for a long time. U مدتها است از او خبری ندارم
go U کارکردن
to pull together U با هم کارکردن
goes U کارکردن
act U کارکردن
inactivate U بی کارکردن
acted U کارکردن
work U کارکردن
worked U کارکردن
Today is my lucky day. U امروز روز خوش بیاری من است
I am in an exuberant mood today . U امروز خیلی کیفم کوک است
we had a heavy p to day U امروز نامههای بسیاری ازپست داشتیم
We wI'll be notified(informed)of the results today. U امروز جواب کار معلوم می شود
It is a cool day today. U امروز هوا خنک کرده است
She was off hand with me today. U امروز بامن سر سنگین بود ( بی اعتنا ء )
Today's weather is mild by comparison. U در مقایسه هوای امروز ملایم است.
I weighed myself today . U امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم )
today of all days U از همه روزها امروز [باید باشد]
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
It is foul weather today . U امروز هوا خیلی گند است
We had a nice long walk today. U امروز یک پیاره روی حسابی کردیم
do you want it done to day U ایا میخواهید امروز کرده شود
ido not feel my legs U نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
I have no claim to this house. U نسبت به این خانه ادعایی ندارم
I am not concerned with whether or not it was tru the mI'll . U با راست ودروغ بودن آن کاری ندارم
I have nothing to declare. چیزی برای گمرک دادن ندارم.
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
You must be joking (kidding). U شوخی می کنی ( منکه باور ندارم )
It is of no interest to me at all. U من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
I am not in the right frame of mind. I cannot concerntrate. U فکرم حاضرنیست ( تمرکز فکر ندارم )
collaborated U باهم کارکردن
collaborates U باهم کارکردن
collaborating U باهم کارکردن
upping U اجرا یا کارکردن
upped U اجرا یا کارکردن
slaves U سخت کارکردن
up U اجرا یا کارکردن
slaving U سخت کارکردن
slaved U سخت کارکردن
speed U سریع کارکردن
overworks U زیاد کارکردن
overworking U زیاد کارکردن
overworked U زیاد کارکردن
overwork U زیاد کارکردن
fag U سخت کارکردن
operation U کارکردن با یک وسیله
fags U سخت کارکردن
run U کارکردن موتور
runs U کارکردن موتور
speeds U سریع کارکردن
speeding U سریع کارکردن
collaborate U باهم کارکردن
cooperate U باهم کارکردن
counterwork U برخلاف کارکردن
to pull a lone oar U تنها کارکردن
to work cheap U بامزدکم کارکردن
overlabour U زیاد کارکردن
to act jointly U باهم کارکردن
to work together U باهم کارکردن
to paddle one's own canoe U مسقلانه کارکردن
slave U سخت کارکردن
cowork U باهم کارکردن
toa for a job or position U درخواست کارکردن
Can I go earlier today, just as a special exception? U اجازه دارم امروز استثنأ زودتر بروم؟
So what's today? U امروز چه خبر [تازه ای] است؟ [اصطلاح روزمره]
do the trick <idiom> U خیلی خوب کارکردن
knuckle down <idiom> U مشتاقانه شروع به کارکردن
refits U دوباره اماده کارکردن
to peg a way at some work U پیوسته درسرچیزی کارکردن
refit U دوباره اماده کارکردن
moonlighting U بطور قاچاقی کارکردن
moonlights U بطور قاچاقی کارکردن
refitting U دوباره اماده کارکردن
refitted U دوباره اماده کارکردن
moonlight U بطور قاچاقی کارکردن
moonlighted U بطور قاچاقی کارکردن
passage U رویداد کارکردن مزاج
functions U عمل کردن کارکردن
gears U کردن اماده کارکردن
geared U کردن اماده کارکردن
gear U کردن اماده کارکردن
dejecta U کارکردن مزاج مریض
fit to work U اماده برای کارکردن
fit to work U شایسته یاقابل کارکردن
geologize U در زمین شناسی کارکردن
automation U بطور خودکار کارکردن
functioned U عمل کردن کارکردن
qualified for work U شایسته یاقابل کارکردن
function U عمل کردن کارکردن
to act independently of others U مستقلانه یا جداگانه کارکردن
passages U رویداد کارکردن مزاج
It is due to be signed this afternoon . قرار است امروز بعد از ظهر به ا مضاء برسد .
Does it have to be today (of all days)? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
I don't socialize much these days. U این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
Let him go jump in the lake . He can go and drown himself . U بگذار هر غلطی می خواهد بکند ( از تهدیدش ترسی ندارم )
i have no idea of that U هیچ اگاهی از ان ندارم نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
grinds U اسیاب شدن سخت کارکردن
labourvi U رنج بردن سخت کارکردن
telecommuting U عمل کارکردن با کامپیوتر در یک محل
geometrize U از روی قواعد هندسی کارکردن
grind U اسیاب شدن سخت کارکردن
to work it <idiom> U روی چیزیی کارکردن و حل کردن
frob U کارکردن با دسته فرمان وماوس
drudges U جان کندن بیمیلانه کارکردن
drudge U جان کندن بیمیلانه کارکردن
To work like a beaver . U مشتاقانه وتر وفرز کارکردن
to turn over U واژگون کردن کارکردن دراوردن
to work at a high pressure U با فشار یا فعالیت زیاد کارکردن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com