English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 203 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
it does not make sense U معنی نمیدهد
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
There is no point in it . It doest make sense . It is meaningless. U معنی ندارد ! ( مورد و مناسبت ندارد )
make sense <idiom> U معقول به نظر رسیدن
Other Matches
To have a good sense of timing . To have a sense of occasion j. U موقع شناس بودن
to make friends [to make connections] U رابطه پیدا کردن [با مردم برای هدفی]
To make money. To make ones pile. U پول درآوردن ( ساختن )
to take the sense of U استمزاج کردن
to take the sense of U چشیدن
to take the sense of U مزه دهن
in this sense <adv.> U بنابراین
in this sense <adv.> U متعاقبا
in this sense <adv.> U از آن بابت
in this sense <adv.> U درنتیجه
in this sense <adv.> U از اینرو
in this sense <adv.> U از این جهت
in this sense <adv.> U از انرو
in a sense U از یک جهت
in a sense U تاحدی
in a sense U تا اندازهای
in this sense <adv.> U بدلیل آن
in this sense <adv.> U به این دلیل
in this sense <adv.> U بخاطر همین
sense U حواس پنجگانه
sense U حس تشخیص مفهوم
sense U ادراک
sense U پی بردن
sense U زمانی که RAM از حالت خواندن به نوشتن می رود
sense U حس کردن
sense U دریافتن جهت
sense U حس
sense U آزمایش وضعیت یک وسیاه یا قطعه الکترونیکی
sense U حس احساس
sense U معنی مفاد مدلول
sense U احساس کردن
sense U حس مشترک
sense U هوش
sense U احساس
sense U هوش شعور
sense U روشن کردن تابلوی مقابل کامپیوتر قابل بررسی است
sense U شعور معنی
sense U مصداق
sense U مفاد
sense U دریافتن
sense U شعور هوش
cutaneous sense U حس پوستی
chemical sense U حس شیمیایی
carrier sense U detect collision accesswith multiple دستیابی چندتایی با کشف تلاقی
horse sense U شعور حیوانی شعور ذاتی وطبیعی
external sense U حس برونی
figurative sense U معنی مجازی
good sense U شعور
sense of trust U حس اعتماد
systemic sense U حس احشایی
time sense U حس زمانی
horse sense <idiom> U
What you say is true in a sense . U گفته شما به معنایی صحیح است
In what sense are you using this word ? U این کلمه را به چه معنی بکار می برد ؟
the sense of sight U حس بینایی یا باصره
mark sense U نشان دریاب
temperature sense U حس دما
This is more like it. Now this makes sense. U حالااین شد یک چیزی
literal sense U معنی لغوی
in the p sense of the word U بمعنی واقعی کلمه
sense of duty <adj.> U وظیفه شناسی
You wouldnt be here if you had any sense U اگر عقل حسابی داشتی اینجانبودی
grammatical sense U معنی دستوری
good sense U عقل سلیم
artistic sense U ذوق هنری
vibration sense U حس ارتعاش
sense datum U امر محسوس وقابل تحلیل
sense line U خط احساس
sense modality U اندام حسی
sense of duty U حس وفیفه شناسی
sense of humor U شوخ طبعی
sense of rotation U جهت دوران
sense organ U عضو حس
sense organ U عامل احساس
sense organ U اندام حسی
sense datum U شیی محسوس
sense amplifier U تقویت کننده حسی
pressure sense U حس فشار
sense of pressure U حس فشار
obstacle sense U حس مانع یابی
mystic sense U معنی پوشیده
mystic sense U معنی رمزی
moral sense U حس تشخیص خوب و بد
mark sense U نشان گذار
sixth sense U حس ششم
sixth sense U قوه ادراک
sense oriented U حس گرا
sense probe U مکانیسم ورودی که نقاط حساس روی یک صفحه نمایش را فعال کرده و درنتیجه برای یک کامپیوترورودی تهیه کند
sense switch U گزینهء احساس
common sense U عقل سلیم
sense of humour U شوخطبع
visceral sense U حس احشایی
pain sense U حس درد
road sense U جنسی
road sense U کلمه
static sense U حس تعادل
sense wire U سیم احساس
sense winding U سیم پیچ احساس
sense switch U سوئیچ حساس کنسول کامپیوتری که ممکن است یک برنامه برای پاسخ گیری به ان سیگنال بفرستد
common sense U حضور ذهن
to talk sense U حرف حسابی زدن
common sense U عرف
common sense U قضاوت صحیح حس عام
unique in every sense of the word U از هر نظری بی مانند
mark sense reader U نشان خوان
The sense of this word is not clear . U معنی و مفهوم این کلمه روشن نیست
Now you are talking. That makes sense. U حالااین شد یک حرف حسابی
He cant take a joke . he has no sense of humour. U شوخی سرش نمی شود
He is not too educated, but has plenty of horse sense . U تحصیلات چندانی ندارد ولی فهم وشعور دارد
She is a perfect lady . She is a lady in the full sense of the word . U خانم به تمام معنی است
She has no sense of shame . She doesnt know the meaning of shame. U خجالت سرش نمی شود
to make U شاش کردن
to make a for U دردسترس گذاشتن
What do you make of this [it] ? U نظر شما در باره این چه است؟
to make something U چیزی را درست کردن
to make of something U در باره چیزی نظر [عقیده] داشتن
make at U حمله کردن
I can't make anything of it. U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] .
make way U پیش رفتن
to make an a U پول پیش دادن
to make it up U اشتی کردن
to make U ادرارکردن
to make U زهراب ریختن شاشیدن
to make up to any one U پیش کسی خود شیرینی کردن
to make a U نمودار کردن
to make a U فاهرساختن
make-up U آرایش [سازمانی یا سیستمی]
to make a d. U دفاع کردن
make-up U ترکیب [سازمانی یا سیستمی]
make-up U ساخت [سازمانی یا سیستمی]
to make a f. U دارایی یاثروت بهم زدن متمول شدن
to make a f. U چیزدارشدن
to make he U پیش رفتن
to make a r for something U برای رسیدن به چیزی نقاش کردن
to make r. U تلافی کردن
to make up for U جبران کردن
to make use of U استفاده کردن از
to make use of U بکار بردن
to make one's U بارخود را بستن
to make one's U در کار خود کامیاب شدن
to make way U پیشرفت کردن
to make way U پیش رفتن
what d. does it make? U چه فرق میکند
to make much of U استفاده کردن از
whose make is it U ساخت کیست کار کیست
will you make one U ایا شما به عده ما خواهیدپیوست
to make known U معلوم کردن
to make known U اشکار ساختن
to make r. after something U چیزی را جستجو کردن
I cant make it out. U من که از این مطا لب چیز ؟ نمی فهمم
to make up U جبران کردن فراهم کردن
to make up U درست کردن تکمیل کردن
to make up U ترکیب کردن
to make r. U جبران کردن
to make over U انتقال دادن دوباره ساختن
to make over U واگذار کردن
to make out U کشف کردن
to make out U ثابت کردن
to make out U تنظیم کردن
to make out U سر دراوردن دریافتن
to make out U فهمیدن
to make sure U محقق کردن
to make ones a U فاهر شدن
to make ones a U حضوریافتن
to make ones a U حضور بهم رساندن
to make sure U یقین کردن
to make the most of U به بهترین طرزی بکار بردن استفاده کامل کردن از
to make one's will U وصیت کردن
on the make <idiom> U سود بردن ازپول یا سکس و...
make a go of <idiom> U موفقشدن
to make an a of U احمق یانادان کردن
to make an a U پیش مزد دادن
to make an a U مساعده دادن
make something out <idiom> U ازپیش بردن برای دیدن یا خواندن چیزی
make something up <idiom> U اختراع کردن
make the best of <idiom> U دربدترین شرایط بهترین را انجام دادن
make the most of <idiom> U بیشترین سود را بردن
make up <idiom> U درستکردن
make up <idiom> U اختراعکردن
make up <idiom> U بازیافتن ،برگرداندن
make up <idiom> U استقرار وسایل تزئین وآرایش
make up <idiom> U دوباره دوست شدن بعداز مشاجره ودعوا
make up for something <idiom> U جبران خطا یا اشتباه
make way <idiom> U به گوشهای رفتن
As you make your bed so you must lie on it <idiom> U هر کسی که خربزه میخوره پای لرزش هم میشینه
to make an a of any one U با کسی اشنایی کردن
make over <idiom> U بی تفاوت جلوه دادن
make out <idiom> U باعث اعتماد،اثبات شخص
to make believe U وانمود کردن
to make away U خلاص شدن از
to make away U ساختن
to make away U کار
to make away U بر باد دادن
make away with <idiom> U بردن
make believe <idiom> U وانمود کردن
make do with something <idiom> U جانشین چیزی به جای چیزدیگر
make for <idiom> U به پیش رفتن
make it up to someone <idiom> U انجام کاری برای کسی درعوض وعده پولی
make of something <idiom> U تفسیر کردن
make one's own way <idiom> U باورداشتن خود
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com