Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 186 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To take things easy(lightly)
U
کارها را آسان گرفتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Things wI'll be looking up .Things wI'll be assuming a better shape (complexion).
U
اوضاع صورت بهتری پیدا خواهد کرد
to get off lightly
U
بدون آسیب رها یافتن
lightly
U
تند
lightly
U
اهسته
lightly
U
به سبکی
lightly
U
باخونسردی
lightly
U
ازروی بی علاقگی
to get off lightly
U
بدون جریمه سنگین رها یافتن
to get off lightly
U
بدون سختی رها یافتن
to eat lightly
U
کم غذا خوردن
To treat flippantly(lightly).
U
شل گرفتن
To dismiss lightly . To dismiss as trivial on top of everything
U
به هیچ گرفتن
to get off easy
U
بدون آسیب رها یافتن
Take it easy!
<idiom>
U
سخت نگیر!
to get off easy
U
بدون جریمه سنگین رها یافتن
easy to use
U
آنچه قابل فهم و انجام باشد
Easy come,Easy go .
<proverb>
U
سهل آمده ,سهل مى رود .
to take it easy
U
کار را اسان گرفتن
It is too easy for me.
U
برایم مثل آب خوردن است
It is easy for me.
U
برایم خیلی آسان است
Easy come, easy go.
U
باد آورده را باد می برد
Take it easy!
U
سخت نگیر !
Easy does it .
U
یواش یواش ( آرام وبدون عجله )
easy come, easy go
<idiom>
U
باد آورده را باد میبرد
easy-going
<idiom>
U
صبور وآسوده بودن
get off easy
<idiom>
U
let down easy
<idiom>
U
پاسخ منفی به طرز خوشآیندی
take it easy
<idiom>
U
ساده بگیر
to take it easy
U
جوش نزدن
to get off easy
U
بدون سختی رها یافتن
easy
U
سلیس
easy
U
روان
easy
U
ملایم
easy
U
بی زحمت اسوده
easy going
U
بی قید
easy
U
سهل
easy
U
اسان
easy
<adj.>
U
راحت
[آسان گیر]
easy going
U
سهل انگار
easy-going
<adj.>
U
راحت
[آسان گیر]
easy
U
پاس اسان
easy-going
U
سهل انگار
to not have it easy
U
[موقعیت]
ساده نیست
[برایشان]
easy-going
<adj.>
U
آسان گیر
to go easy on somebody
[something]
U
با کسی
[چیزی]
مهربان
[آهسته]
[ملایم]
رفتار کردن
easy of d.
U
زودهضم
easy of d.
U
گوارا
easy of a
U
دردسترس
easy does it
<idiom>
U
دریک چشم بهم زدن
easy of a
U
زودیاب
to go easy on somebody
[something]
U
خیلی ایراد نگرفتن
[انتقادی نبودن]
از کسی
[در مورد چیزی]
easy
<adj.>
U
آسان گیر
easy-going
U
بی قید
free-and-easy
U
غیررسمی غیرجدی
easy peasy
<adv.>
<idiom>
U
خیلی ساده
[اصطلاح روزمره]
It is quite easy when you get ( have ) the knack of it .
U
وقتیکه فن کار را بدانی آسان می شود
easy chair
U
صندلی راحت
free and easy
<idiom>
U
غیر رسمی
on easy street
<idiom>
U
پول کافی برای زندگی راحت داشتن
easy peasy
<adv.>
<idiom>
U
مثل آب خوردن
[اصطلاح روزمره]
on easy street
<idiom>
U
در رفاه
on easy street
<idiom>
U
در ناز و نعمت
as easy as abc
<idiom>
U
مثل آب خوردن
easy touch
U
زیرک-زبل
easy money
U
پول فراوان ترکیب نرخ پایین بهره وموجودی فراوان اعتبار
easy of belief
U
زودباور
easy style
U
سبک سلیس
easy commodity
U
کالای نا مرغوب
easy circumstances
U
زندگی راحت
easy to obtain
U
سهل الحصول
easy to obtain
U
زودیاب
stand easy
U
در جا راحت باش بایستید
easy money
U
پولی که براحتی بدست اید
nothing great is easy
U
هیچ کاری بزرگی اسان نیست
it promisews to be easy
U
چنین مینماید که اسان است
easy money
U
پول ارزان
easy to forgive
U
باگذشت
easy to forgive
U
زودبخشنده
easy term
U
کوتاه مدت
easy style
U
انشای روان
easy paced
U
راهوار خوش گام
it promisews to be easy
U
امید میرود اسان باشد
easy chairs
U
صندلی راحت
stand easy
U
در جا راحت باش
Take it easy. calm down. cool down.
U
جوش نزدن ( سخت نگیر )
easy money policy
U
سیاست گشایش پول
The exam was too easy for words .
U
امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
She has had a windfall . She has come into some easy money .
U
پول مفت گیرش آمده
It is no easy matter . Its quite a job.
U
کار سهل وساده ای نیست
To lead an easy life .
U
زندگی ساده ای داشتن
With an easy mind (conscience).
U
با خیال (وجدان ) راحت
His manners are free and easy.
U
خیلی خودمانی است
the four last things
U
مراحل چهارگانه
take away your things
U
اسباب خود را از اینجا ببرید
things were at the
U
مغلوب کردن
It is one of those things.
U
گاهی پیش می آید ،دیگر چه می شود کرد
see things
<idiom>
U
چیزهای غیر واقعی راتصور کردن
the four last things
U
اخرت
the r. of all things
U
برگشت همه چیزبحال کامل خودردر روزمعاد
among other things
U
میان چیزهای دیگر
things
U
اموال
things
U
اسباب
things
U
اشیا
I must think things over.
U
باید راجع به این چیز ها فکر کنم
That's (just) the way things are.
U
موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
nature
[of things]
U
سرشت
[ماهیت]
[خوی]
[ذات]
[طبیعت]
Things will turn out all right!
U
همه چیز دوباره خوب میشود!
of all
[things or people]
<adv.>
U
مخصوصا
[چیزی یا کسی]
forbidden things
U
نواهی ممنوعات
forbidden things
U
مناهی
forbidden things
U
منهیات
to stir
[things]
up
U
دعوا راه انداختن
[اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این گستاخی است !
[اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این جسارت است !
[اصطلاح روزمره]
bathing things
U
لوازم شنا
[حمام]
swimming things
U
لوازم شنا
[حمام]
bathing things
U
لباس شنا
[حمام]
swimming things
U
لباس شنا
[حمام]
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این اهانت است !
[اصطلاح روزمره]
to keep things to oneself
U
نگه داشتن
[رازی]
to keep things to oneself
U
حفظ کردن
[رازی]
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
outward things
U
جهان برونی یا فاهر
keep an eye on things.
U
مواظب جریان باش
Moderation in all things.
<proverb>
U
در همه چیز اعتدال داشته باش.
Take things as you find them.
<proverb>
U
مسائل را همانگونه نه هستند بپذیر .
Things are going well for me these days .
U
وضع من این روزها میزان است
To fix things for someone.
U
کار کسی را راه انداختن
things in action
U
اموال دینی
things hired
U
اعیان مستاجره
things have come to a pretty
U
کاربجای باریک رسیده است کارو بار خراب است
Keep an eye on things.
U
هوای کاررا داشته باش
other things being equal
U
اگر برای چیزهای دیگر نباشد
get in the swing of things
<idiom>
U
به شرایط جدید عادت کردن
priceable things
U
اموال یا اشیا قیمتی
other things being equal
U
اگر شرایط دیگررابرابربگیریم
outward things
U
محیط
It is in the nature of things.
U
این موضوع ذاتا اینطور است.
all things come to him who waits
<proverb>
U
بر اثر صبر نوبت ظفر آید
if things shape right
U
درامدن
forbidden things
U
محرمات
to botch things up
U
زیرورو کردن چیزی
to botch things up
U
بهم زدن چیزی
to botch things up
U
تباهی کردن
things in action
U
اموالی که بالفعل در تصرف شخصی نیستند ولی نسبت به ان ها حقی دارد ومیتواند از طریق طرح دعوی ان ها را مطالبه کند
things in possession
U
اموالی که بالفعل در تصرف شخص هستند
if things shape right
U
از اب درامدن
if things shape well
U
مایه امید واری بودن
things in possession
U
اموال عینی
He is on easy street . He is in clover. His bread is buttered on both sides .
U
نانش توی روغن است
It all depends on how things develop.
U
بستگی دارد چه پیش بیاید
To make a distinction between two things.
U
بین دوچیز امتیاز قایل شدن
She is fond of sweet things.
U
از چیزهای شیرین ( شیرینی ) خوشش می آید
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
to make things hum
U
کارها را دایر کردن یا درجنبش اوردن
To put things straight(right).
U
کارها را درست کردن
things have come to a pretty pass
U
کار بجای باریک رسیده است
to always look for things to find fault with
U
همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
to send things flying
U
[بخاطر ضربه]
به اطراف در هوا پراکنده شدن
We don't do things by halves.
U
کاری را ناقص انجام ندادن
to speak
[things indicating something]
U
بیان کردن
[رفتاری یا چیزهایی که منظوری را بیان کنند]
If things changer one day then …
U
اگر روزی ورق برگردد آنوقت ...
We don't do things halfway.
U
کاری را ناقص انجام ندادن
We don't do things by halves.
U
کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
We don't do things halfway.
U
کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
Things are coming to a critical juncture .
U
کارها دارد بجاهای با ریک می کشد
Things are very slack (quiet) at the moment.
U
فعلا" که کارها خوابیده
worst amoung permitted things
U
ابغض الحلال
free loan of non fungible things
U
عاریه
We don't do things by half-measures.
U
کاری را ناقص انجام ندادن
We don't do things by half-measures.
U
کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
to set or put things straight
U
چیزهایاکارهارادرست ومرتب کردن
Surely things wI'll turn out well for him in the end.
U
مطمئنا" عاقبت بخیر خواهد شد
To spoilt things . To mess thing up .
U
کارها را خراب کردن
To get things moving. To set the wheels in motion.
U
کارها راراه انداختن
see the world (things) through rose-colored glasses
<idiom>
U
فقط خوبیهای یکچیز را دیدن
I am a great believer in using natural things for cleaning.
U
من هوادار بزرگی در استفاده از چیزهای طبیعی برای تمیز کردن هستم.
Three things to avoid:a crumbling wall, a biting .
<proverb>
U
از دیوار شکسته و سگ درنده و زن سلیطه یذر کنید .
Tune in tomorrow when we'll be exploring what things to look for in a bike computer.
U
کانالتان را فردا
[به این برنامه]
تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
In the nature of things, young people often rebel against their parents.
U
طبعا جوانان اغلب با پدر و مادر خود سرکشی می کنند. .
To gain full control of the affairs . To have a tight grip on things.
U
کارها را قبضه کردن
One must avoid three things: crumbling walls, vicious dogs, and harlots
U
از سه چیز باید حذر کرد، دیوار شکسته، سگ درنده، زن سلیطه
To get things moving. To set the ball rolling. To set the wheels in motion.
U
کارها را بجریان انداختن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com