English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 186 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
To take things easy(lightly) U کارها را آسان گرفتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Things wI'll be looking up .Things wI'll be assuming a better shape (complexion). U اوضاع صورت بهتری پیدا خواهد کرد
to get off lightly U بدون آسیب رها یافتن
lightly U تند
lightly U اهسته
lightly U به سبکی
lightly U باخونسردی
lightly U ازروی بی علاقگی
to get off lightly U بدون جریمه سنگین رها یافتن
to get off lightly U بدون سختی رها یافتن
to eat lightly U کم غذا خوردن
To treat flippantly(lightly). U شل گرفتن
To dismiss lightly . To dismiss as trivial on top of everything U به هیچ گرفتن
to get off easy U بدون آسیب رها یافتن
Take it easy! <idiom> U سخت نگیر!
to get off easy U بدون جریمه سنگین رها یافتن
easy to use U آنچه قابل فهم و انجام باشد
Easy come,Easy go . <proverb> U سهل آمده ,سهل مى رود .
to take it easy U کار را اسان گرفتن
It is too easy for me. U برایم مثل آب خوردن است
It is easy for me. U برایم خیلی آسان است
Easy come, easy go. U باد آورده را باد می برد
Take it easy! U سخت نگیر !
Easy does it . U یواش یواش ( آرام وبدون عجله )
easy come, easy go <idiom> U باد آورده را باد میبرد
easy-going <idiom> U صبور وآسوده بودن
get off easy <idiom> U
let down easy <idiom> U پاسخ منفی به طرز خوشآیندی
take it easy <idiom> U ساده بگیر
to take it easy U جوش نزدن
to get off easy U بدون سختی رها یافتن
easy U سلیس
easy U روان
easy U ملایم
easy U بی زحمت اسوده
easy going U بی قید
easy U سهل
easy U اسان
easy <adj.> U راحت [آسان گیر]
easy going U سهل انگار
easy-going <adj.> U راحت [آسان گیر]
easy U پاس اسان
easy-going U سهل انگار
to not have it easy U [موقعیت] ساده نیست [برایشان]
easy-going <adj.> U آسان گیر
to go easy on somebody [something] U با کسی [چیزی] مهربان [آهسته] [ملایم] رفتار کردن
easy of d. U زودهضم
easy of d. U گوارا
easy of a U دردسترس
easy does it <idiom> U دریک چشم بهم زدن
easy of a U زودیاب
to go easy on somebody [something] U خیلی ایراد نگرفتن [انتقادی نبودن] از کسی [در مورد چیزی]
easy <adj.> U آسان گیر
easy-going U بی قید
free-and-easy U غیررسمی غیرجدی
easy peasy <adv.> <idiom> U خیلی ساده [اصطلاح روزمره]
It is quite easy when you get ( have ) the knack of it . U وقتیکه فن کار را بدانی آسان می شود
easy chair U صندلی راحت
free and easy <idiom> U غیر رسمی
on easy street <idiom> U پول کافی برای زندگی راحت داشتن
easy peasy <adv.> <idiom> U مثل آب خوردن [اصطلاح روزمره]
on easy street <idiom> U در رفاه
on easy street <idiom> U در ناز و نعمت
as easy as abc <idiom> U مثل آب خوردن
easy touch U زیرک-زبل
easy money U پول فراوان ترکیب نرخ پایین بهره وموجودی فراوان اعتبار
easy of belief U زودباور
easy style U سبک سلیس
easy commodity U کالای نا مرغوب
easy circumstances U زندگی راحت
easy to obtain U سهل الحصول
easy to obtain U زودیاب
stand easy U در جا راحت باش بایستید
easy money U پولی که براحتی بدست اید
nothing great is easy U هیچ کاری بزرگی اسان نیست
it promisews to be easy U چنین مینماید که اسان است
easy money U پول ارزان
easy to forgive U باگذشت
easy to forgive U زودبخشنده
easy term U کوتاه مدت
easy style U انشای روان
easy paced U راهوار خوش گام
it promisews to be easy U امید میرود اسان باشد
easy chairs U صندلی راحت
stand easy U در جا راحت باش
Take it easy. calm down. cool down. U جوش نزدن ( سخت نگیر )
easy money policy U سیاست گشایش پول
The exam was too easy for words . U امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
She has had a windfall . She has come into some easy money . U پول مفت گیرش آمده
It is no easy matter . Its quite a job. U کار سهل وساده ای نیست
To lead an easy life . U زندگی ساده ای داشتن
With an easy mind (conscience). U با خیال (وجدان ) راحت
His manners are free and easy. U خیلی خودمانی است
the four last things U مراحل چهارگانه
take away your things U اسباب خود را از اینجا ببرید
things were at the U مغلوب کردن
It is one of those things. U گاهی پیش می آید ،دیگر چه می شود کرد
see things <idiom> U چیزهای غیر واقعی راتصور کردن
the four last things U اخرت
the r. of all things U برگشت همه چیزبحال کامل خودردر روزمعاد
among other things U میان چیزهای دیگر
things U اموال
things U اسباب
things U اشیا
I must think things over. U باید راجع به این چیز ها فکر کنم
That's (just) the way things are. U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
nature [of things] U سرشت [ماهیت] [خوی] [ذات] [طبیعت]
Things will turn out all right! U همه چیز دوباره خوب میشود!
of all [things or people] <adv.> U مخصوصا [چیزی یا کسی]
forbidden things U نواهی ممنوعات
forbidden things U مناهی
forbidden things U منهیات
to stir [things] up U دعوا راه انداختن [اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way. <idiom> U این گستاخی است ! [اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way. <idiom> U این جسارت است ! [اصطلاح روزمره]
bathing things U لوازم شنا [حمام]
swimming things U لوازم شنا [حمام]
bathing things U لباس شنا [حمام]
swimming things U لباس شنا [حمام]
to be congenial to somebody [things] U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Things can't remain this way. <idiom> U این اهانت است ! [اصطلاح روزمره]
to keep things to oneself U نگه داشتن [رازی]
to keep things to oneself U حفظ کردن [رازی]
to be congenial to somebody [things] U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
to be congenial to somebody [things] U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
outward things U جهان برونی یا فاهر
keep an eye on things. U مواظب جریان باش
Moderation in all things. <proverb> U در همه چیز اعتدال داشته باش.
Take things as you find them. <proverb> U مسائل را همانگونه نه هستند بپذیر .
Things are going well for me these days . U وضع من این روزها میزان است
To fix things for someone. U کار کسی را راه انداختن
things in action U اموال دینی
things hired U اعیان مستاجره
things have come to a pretty U کاربجای باریک رسیده است کارو بار خراب است
Keep an eye on things. U هوای کاررا داشته باش
other things being equal U اگر برای چیزهای دیگر نباشد
get in the swing of things <idiom> U به شرایط جدید عادت کردن
priceable things U اموال یا اشیا قیمتی
other things being equal U اگر شرایط دیگررابرابربگیریم
outward things U محیط
It is in the nature of things. U این موضوع ذاتا اینطور است.
all things come to him who waits <proverb> U بر اثر صبر نوبت ظفر آید
if things shape right U درامدن
forbidden things U محرمات
to botch things up U زیرورو کردن چیزی
to botch things up U بهم زدن چیزی
to botch things up U تباهی کردن
things in action U اموالی که بالفعل در تصرف شخصی نیستند ولی نسبت به ان ها حقی دارد ومیتواند از طریق طرح دعوی ان ها را مطالبه کند
things in possession U اموالی که بالفعل در تصرف شخص هستند
if things shape right U از اب درامدن
if things shape well U مایه امید واری بودن
things in possession U اموال عینی
He is on easy street . He is in clover. His bread is buttered on both sides . U نانش توی روغن است
It all depends on how things develop. U بستگی دارد چه پیش بیاید
To make a distinction between two things. U بین دوچیز امتیاز قایل شدن
She is fond of sweet things. U از چیزهای شیرین ( شیرینی ) خوشش می آید
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
to make things hum U کارها را دایر کردن یا درجنبش اوردن
To put things straight(right). U کارها را درست کردن
things have come to a pretty pass U کار بجای باریک رسیده است
to always look for things to find fault with U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
to send things flying U [بخاطر ضربه] به اطراف در هوا پراکنده شدن
We don't do things by halves. U کاری را ناقص انجام ندادن
to speak [things indicating something] U بیان کردن [رفتاری یا چیزهایی که منظوری را بیان کنند]
If things changer one day then … U اگر روزی ورق برگردد آنوقت ...
We don't do things halfway. U کاری را ناقص انجام ندادن
We don't do things by halves. U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
We don't do things halfway. U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
Things are coming to a critical juncture . U کارها دارد بجاهای با ریک می کشد
Things are very slack (quiet) at the moment. U فعلا" که کارها خوابیده
worst amoung permitted things U ابغض الحلال
free loan of non fungible things U عاریه
We don't do things by half-measures. U کاری را ناقص انجام ندادن
We don't do things by half-measures. U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
to set or put things straight U چیزهایاکارهارادرست ومرتب کردن
Surely things wI'll turn out well for him in the end. U مطمئنا" عاقبت بخیر خواهد شد
To spoilt things . To mess thing up . U کارها را خراب کردن
To get things moving. To set the wheels in motion. U کارها راراه انداختن
see the world (things) through rose-colored glasses <idiom> U فقط خوبیهای یکچیز را دیدن
I am a great believer in using natural things for cleaning. U من هوادار بزرگی در استفاده از چیزهای طبیعی برای تمیز کردن هستم.
Three things to avoid:a crumbling wall, a biting . <proverb> U از دیوار شکسته و سگ درنده و زن سلیطه یذر کنید .
Tune in tomorrow when we'll be exploring what things to look for in a bike computer. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
In the nature of things, young people often rebel against their parents. U طبعا جوانان اغلب با پدر و مادر خود سرکشی می کنند. .
To gain full control of the affairs . To have a tight grip on things. U کارها را قبضه کردن
One must avoid three things: crumbling walls, vicious dogs, and harlots U از سه چیز باید حذر کرد، دیوار شکسته، سگ درنده، زن سلیطه
To get things moving. To set the ball rolling. To set the wheels in motion. U کارها را بجریان انداختن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com