Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 192 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To speak firmly . Not to mince ones words .
U
محکم حرف زدن ( با قا طعیت )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I didnt mince my words . I put it very well .
U
قشنگ حرفم رازدم
Actions speak louder than words .
U
دو صد گفته چونیم کردار نیست
firmly
U
بطور محکم
He planted both his feet firmly in the ground .
U
دوتا پایش را محکم کاشت روی زمین
mince
U
تلویحا گفتن قیمه
mince
U
خردکردن
mince
U
حرف خودرا خوردن
mince
U
ریزه
mince
U
ریز ریز کردن
mince
U
قیمه کردن
mince
U
گوشت قیمه
to mince matters
U
از گفتن راستی فرو گذار کردن
to mince matters
U
در پرده سخن گفتن
mince pie
U
کلوچه گوشت دار
mince pies
U
نوعی دسرغذا که بجای میوه دران گوشت قرار دارد
mince pies
U
کلوچه گوشت دار
mince pie
U
نوعی دسرغذا که بجای میوه دران گوشت قرار دارد
so to speak
U
چنانکه گویی
speak out
U
بی پرده سخن گفتن
so to speak
U
اگربتوان چنین چیزی گفت
so to speak
U
گوی
So to speak
U
این جور میشود گفت
to speak to somebody
U
با کسی صحبت کردن
i wish i might speak
U
کاش می توانستم سخن بگویم
i will speak to him about it
U
در این خصوص با او صحبت خواهم کرد
i was the second to speak
U
دومین کسی که سخن گفت من بودم
speak out
U
بلندترحرف زدن
speak well for
U
معرفی کردن
speak well for
U
گواهی دادن
speak out
<idiom>
U
دفاع کردن از چیزی
speak up
<idiom>
U
بلندو واضح سخن گفتن
to speak of
<idiom>
U
مهم ،گفتگوی با ارزش
to speak with f.
U
به روانی سخن گفتن
speak for
<idiom>
U
درخواست کردن
to speak out
U
بی پرده سخن گفتن بلندترحرف زدن
to speak
[about]
U
صحبت کردن
[در باره]
It is nothing to speak of .
U
چیز قابلی نیست
not to speak of
<conj.>
U
قطع نظر از
speak
U
گفتگو کردن
speak
U
تکلم کردن
speak
U
صحبت کردن
speak
U
حرف زدن
not to speak of
<conj.>
U
سوای
speak
U
سخن گفتن
not to speak of
<conj.>
U
چه برسد به
not to speak of
<conj.>
U
گذشته از
speak
U
سخنرانی کردن
speak
U
دراییدن
to speak ill of
U
بد گویی کردن از
to speak candidly
<idiom>
U
بی پرده صحبت کردن
to speak one's mind
U
اندیشه خود را اشکار کردن رک سخن گفتن
to speak daggers
U
سخت سخت یا نیشدار گفتن
to speak through one's nose
U
تو دماغی
To speak with freedom.
U
آزادانه صحبت کردن .
to speak under one's breath
U
اهسته سخن گفتن
to speak under one's breath
U
نجواکردن
Hear twice before you speak once.
<proverb>
U
یکى که دو بشنو و یکى بیش مگو.
Speak well of the dead .
<proverb>
U
پشت سر مرده بد نگو.
speak one's piece
<idiom>
U
فکر کسی را خواندن
to speak through one's nose
U
سخن گفتن
To speak elaborately.
U
با آب وتاب صحبت کردن
To speak slowly.
U
آهسته صحبت کردن (شمرده)
To speak the truth.
U
حقیقت را گفتن
These statistics speak for themselves.
U
این آمار به هیچ توضیحی نیاز ندارد.
speak the trurh
U
راست گفتن
The facts speak for themselves.
<idiom>
U
چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است.
speak ill of
U
بدگویی کردن از
speak a word
U
چیزی بگویید حرفی بزنید
speak a word
U
سخنی بگویید
he began to speak
U
شروع کردبه حرف زدن
he is unable to speak
U
قادربسخن گفتن نیست
i speak under correction
U
انچه می گویم ممکن است درست نباشد
it ill became him to speak
U
سخن گفتن باو نمیامد
to speak fluently
U
بطور روان صحبت کردن
he is unable to speak
U
ازسخن گفتن عاجزاست نمیتواند سخن بگوید
speak the trurh
U
صادقانه گفتن
to speak volumes
[for]
U
کاملأ واضح بیان کردن
[اصطلاح مجازی]
I'll speak at length on this subject.
U
دراین باره مفصل صحبت خواهم کرد
To speak in a low voice.
U
آهسته صحبت کردن ( با صدای کوتاه ،یواش )
What foreign language do you speak ?
U
با کدام زبان خارجی آشناهستید ؟
to speak fluent Farsi
U
روان صحبت کردن زبان پارسی
speak of the devil and he appears
<idiom>
U
حلال زاده بودن
to speak
[things indicating something]
U
بیان کردن
[رفتاری یا چیزهایی که منظوری را بیان کنند]
to speak with a sweet tongue
<idiom>
U
تملق گفتن
to speak with a sweet tongue
<idiom>
U
ریشخند کردن
to speak with a sweet tongue
<idiom>
U
چاپلوسی کردن
to speak on behalf of
[as representative]
U
از طرف
[کسی]
صحبت کردن
[به عنوان نماینده]
to ask somebody to say a few words
U
خواهش کردن از کسی کمی
[در باره کسی یا چیزی]
صحبت کند
In our other words.
U
بعبارت دیگر
in other words
<adv.>
U
به کلام دیگر
in other words
<adv.>
U
به عبارت دیگر
in other words
<idiom>
U
به کلام دیگر
they had words
U
حرفشان شد
the f. words
U
کلمات زیرین
of few words
U
کم حرف
words
U
الفاظ
in so many words
U
با عین این کلمات
in so many words
U
عینا
they had words
U
باهم نزاع کردند
I am too shy (timid) to speak English .
U
خجالت می کشم انگلیسی حرف بزنم
Let him speak his pices. let him have his say. Let him state his case.
U
بگذار حرفش را بزند
To cast a slur on some one . To speak disparagingly of someone .
U
نسبت زشتی به کسی دادن
reserved words
U
کلمات ذخیره شده
to i. from somebodies words
U
از حرفهای کسی استنباط کردن
to help with words and deeds
<idiom>
U
با پند دادن و عمل کمک کردن
put into words
U
به عبارت دراوردن
reserved words
U
کلمههای رزرو
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
سخن از زبان کسی گفت
to gloze over one's words
U
سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند
to eat ones words
U
سخن خودراپس گرفتن
to be sparing of words
U
مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن
choice of words
U
بیان
the a.of boreign words
U
اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه
reserved words
U
کلمههای محافظت شده
choice of words
U
جمله بندی
choice of words
U
کلمه بندی
precatory words
U
عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد
war of words
U
بحث وجدل
control words
U
کلمات کنترلی
big words
U
لاف
apt words
U
مجرای اب
apt words
U
ابرو
acceptance by words
U
قبول قولی
code words
U
کلمات رمزی
code words
U
کلمه رمز
play on words
U
تجنیس
english words
U
واژه ها یا لغات انگلیسی
war of words
U
منازعه
he was provoked by my words
U
از سخنان من رنجید
big words
U
حرفهای گنده
play upon words
U
جناس بکار بردن
imitative words
U
مورموریاغرغر کردن
imitative words
U
واژههای تقلیدی
i ran the words through
U
ان کلمات را خط زدم
he was provoked by my words
U
سخنان من باو برخورد
play on words
U
جناس
to play upon words
U
جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن
buzz words
U
لغت بابروز
Hear it in his own words.
U
از زبان خودش بشنوید
four-letter words
U
واژهی قبیح
You took the words out of my mouth.
U
جانا سخن از زبان ما می گویی
play on words
<idiom>
U
بازی با کلمات
eat one's words
<idiom>
U
حرف خود قدرت دادن
swear-words
U
فحش
A dictionary tell you what words mean .
U
فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد
swear-words
U
ناسزا
swear-words
U
کفر
Acrimonious words
کلمات تلخ و نیشدار
He told me in so many words .
U
عینا" اینطور برایم گفت
You mark my words .
U
ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
The two are rhyming words .
U
این دو لغت هم قافیه هستند
You mark my words.
U
این خط واینهم نشان
In the words of Ferdowsi …
U
بقول فردوسی
waste one's words
U
زبان خود را خسته کردن
words are but wind
U
حرف جزو
words are but wind
U
هواست
They have had words ,I hear .
U
شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی )
words in contracts should
U
الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه
words of limitation
U
الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند
weigh one's words
<idiom>
U
مراقب صحبت بودن
your words offended her
U
سخنان شما به احساسات اوبرخورد
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
حرف دیگری راقاپیدن
your words offended her
U
از سخنان شمارنجید
buzz words
U
رمز واژه
four-letter words
U
واژهیچهار حرفی
He is too stingy for words.
U
دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است )
Speak in a low voice . Spead slowly .
U
یواش حرف زدن
his words injured my feelings
U
سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد
he took my words in good part
U
سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید
Her words are empty of meaning.
U
حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است
Bluntly. Without mincing words.
U
صاف وپوست کنده
To bandy words . to argue.
U
بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن )
to pour out abusive words
U
سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن
put words in one's mouth
<idiom>
U
چیزی را از زبان کس دیگری گفتن
This knife is too blunt for words .
U
این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است )
To argue ( exchange words ) with someone .
U
با کسی یک بدوکردن
The exam was too easy for words .
U
امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
my words hurt his feelings
U
سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد
Mark my words . Remember what I told you .
U
یادت باشد چه گفتم
With soft words one may persuade a serpent out of .
<proverb>
U
با زبان خوش مار را از سوراخ بیرون مى کشند .
To put the words in somebodys mouth.
U
حرف دردهان کسی گذاشتن
He left fily a few choice words.
U
چند تا حرف مفت ( ناسزا )تحویل داد
action speaks louder than words
<proverb>
U
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
fine words butter no parsnips
<proverb>
U
از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
His deeds fail to square with his words.
U
عملش با حرفش نمی خواند
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
sweet words (voice,sleep
U
کلمات ( صدا خواب )شیرین
fair words butter no parsnips
U
به حلواحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
Fine words butter no parsnips.
U
از تعارف کم کم وبر مبلغ افزای
fine words butter no parsnips
U
بحلوابحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds
<proverb>
U
با علم اگر عمل نکنی شاخ بی بری
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com