English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
To sound someone out . To feel someones pulse . U مزه دهان کسی را فهمیدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
to feel any one's pulse U حس کردن احساس کردن دریافتن
to feel any one's pulse U لمس کردن
to feel any one's pulse U کمان کردن
to feel any one's pulse U دست زدن
To probe someones affairs . To pry into someones affairs . U تو کوک (کار ) کسی رفتن
I dont feel well. I feel under the weather. U حالش طوری نیست که بتواند کار کند
Sound mind in a sound body. <proverb> U عقل سالم در بدن سالم.
To ask after someone [someones health] حال کسی را پرسیدن. [جویای احوال کسی شدن.]
To trample on someones right . U حق کسی را لگه مال کردن
To get someones back up. U روی سگ کسی رابالاآوردن
To take away someones living . U کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To break someones heart. U دل کسی راشکستن
To tald someones head off. U سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To go to someones rescues . To succour someone . U به فریاد کسی رسیدن
To box someones ears. U تو گوش کسی زدن
To custivate someones frindship . U با کسی گرم گرفتن
To bring something to someones attention . U چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To laugh in someones face. U به ریش کسی خندیدن
To talk behind someones back. U پشت سر کسی حرف زدن
To box someones ears . U تو گوش کسی زدن
To opev someones wound. U داغ کسی را تازه کردن
To wear down someones resitance. U تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To drum something into someones head . U مطلبی را به گوش کسی خواندن
To damp someones ardour. U دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To readdress someones grievances. U بداد کسی رسیدن
To bring something to someones ears . U مطلبی را به گوش کسی رساندن
To breake someones heart. U دل کسی راشکستن
To oil someones palm. U سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To jump down someones throat. U به کسی توپ وتشر زدن
To play (trifle) with someones feeling. U با احساسات کسی بازی کردن
To amuse someone . to engage someones attention . U سر کسی را گرم کردن
To put a spoke in someones wheel. U چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To be in someones black list (book). U درلیست سیاه کسی بودن
To pull the wool over someones eyes . U سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To dampen someones enthusiasm(spirits). U تو ذوق کسی زدن
To set someones mind at ease. U خیال کسی را راحت کردن
To get someones goat To utter blasphemies . U کفر گفتن
To put the words into someones mouth. U حرف توی دهن کسی گذاشتن
To bring something to someones notice ( attention ) . U چیزی را بنظر کسی رساندن
To amuse someone . To engage someones attention. U سر کسی را گرم کردن
To pull someones leg . To kid someone. U سر بسرکسی گذاشتن
To put someones back up . To make someone livid . U کفر کسی را با لاآوردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson . U کسی را گوشمالی دادن
pulse U پالس
pulse U جهند
pulse U امواج ضربانی
pulse U ایمپولز
pulse U دوره کوتاه سطح ولتاژ
pulse U اعمال ولتاژ با دوره کوتاه به یک مدار
pulse U مجموعه متمادی پالسهای مشابه
pulse U روش ذخیره سازی صوت در یک قالب دقیق وفشرده که توسط کارتهای صوتی high-end استفاده میشود
pulse U تپ
pulse U پولس
pulse U تپش
pulse U ضربان
pulse U نبض
pulse U جهندزدن
pulse U تپیدن
pulse U ضربه
pulse generator U تپش زا
heat pulse U پالس حرارتی
pulse duration U مدت تپش
flyback pulse U پالس برگشت
pulse generator U مولد تپش
enable pulse U تپش تواناساز
pulse modulation U تلفیق تپشی
pulse modulation U مدولاسیون پالس
drive pulse U تپش تحریک
pulse dialling U شماره گیری تلفن از طریق ارسال پالسهایی روی خط
input pulse U ایمپولز ورودی
pulse converter U مبدل پالس
pulse amplitude U دامنه تپش
pulse amplifier U تقویت کننده پالس
uneven pulse U نبض غیر مستوی
leaping pulse U نبض غیر مستوی
ignition pulse U پالس احتراق
ignition pulse U ضربه احتراق
ignition pulse U ایمپولز احتراق
input pulse U پالس ورودی
pulse counter U پالس شمار
disable pulse U تپش ناتوان ساز
dial pulse U تپش شماره گیری
pulse train U سلسله تپش ها
pulse width U پهنای تپش
pulse transformer U مبدل ضربه
pulse triggering U رها سازی تپش
pulse width U پهنای پالس
read pulse U تپش خواندن
rectangular pulse U ضربه مستطیلی
transmitted pulse U امواجارسالی
voltage pulse U پالس ولتاژ
strobe pulse U تپش بارق
thrilling pulse U نبض مختلج
pulse length U درازای تپش
pulse transmitter U فرستنده پالس
pulse train U قطار تپشها
pulse regeneration U باز زایی تپش
pulse repetition U تکرار تپش
pulse repetition U تکرار ضربان
clock pulse U تپش زمان سنجی
pulse repetition U تجدید ضربان پی امد ضربان
pulse counter U ضربه شمار
pulse period U تناوب پالس
pulse shape U ریخت تپش
data pulse U ضربان داده
pulse pressure U فشار نبض
ideal rectangular pulse U پالس مربعی ایده ال
pulse code modulation U تلفیق رمز تپشی
serrated vertical pulse U ضربه عمودی دندانهای
high power pulse U پالس قوی
high power pulse generator U مولد پالس پرقدرت
I feel sorry for her. U دلم برای دخترک می سوزد
to feel for another U برای دیگری متاثرشدن
to feel sure U یقین بودن
to feel sure U خاطر جمع بودن
we feel U گرسنه مان هست
How are you?How do you feel? U آب وهوای اروپ؟ به حالم سا زگاز نیست
feel U احساس کردن
feel U لمس کردن محسوس شدن
to feel like something U احساس که شبیه به چیزی باشد کردن [مثال پارچه]
I feel it is appropriate ... U به نظر من بهتر است که ...
get the feel of <idiom> U عادت کردن یا آوختن چیزی
feel up to (do something) <idiom> U توانایی انجام کاری رانداشتن
feel sorry for <idiom> U افسوس خوردن
feel out <idiom> U صحبت یا انجام باشخص به صورتیکه متوجه بشوی که چه فکری میکند
i feel U گرسنه هستم
i feel U گرسنه ام هست
feel embarrassed U خجالت کشیدن [در مهمانی]
To feel attached to someone . U به کسی دل بستن
I feel sleepy. U خوابم می آید
to feel women up U دستمالی کردن زنها [منفی]
I feel cold. U سردم است
I feel strongly about this. U جدی می گویم.
to feel cold U از سرما یخ زدن
to feel cold U احساس سردی کردن
feel awkward U خجالت کشیدن [در مهمانی]
to feel women up U عشقبازی کردن با زنها [بدون رضایت زن]
to feel sick U قی کردن
to feel sick U حال تهوع داشتن
to feel queer U بی حال بودن
to feel queer U گیج بودن
to feel secure U مطمئن شدن
to feel secure U مطمئن بودن
to feel strange U خود را غریب دیدن
to feel strange U ناراحت بودن
to feel strange U گیج بودن
to feel fear U احساس ترس کردن [داشتن]
where do you feel the pain U کجایتان درد میکند در کجااحساس درد میکنید
to feel after any thing جستجو کردن
feel the pinch <idiom> U دچار بی پولی شدن
I feel like throwing up. <idiom> U دارم بالا میارم.
i feel sleepy U خواب الود هستم
I feel nauseated. U حالت تهوع دارم.
i feel sleepy U خوابم میاید
i do not feel like working U کار کردن ندارم
i do not feel like working U حال
I feel like a fifth wheel. U من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم.
Do you feel hungry? U شما احساس گرسنگی می کنید؟
What do you feel like having today? U امروز تو به چه اشتها داری؟
to not feel hungry [to not like having anything] U اصلا اشتها نداشتن
to feel humbled U احساس فروتنی کردن
feel the pinch <idiom> U در تنگنای مالی قرار گرفتن
I feel pity (sorry) for her. U دلم بحالش می سوزد
I feel warm . U گرمم شده
to feel humbled U احساس شکسته نفسی کردن
I feel faint with hunger. U از گرسنگی احساس ضعف می کنم.
I feel relieved because of that issue! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
to feel on top of the world U تو آسمون ها بودن [نشان دهنده خوشحالی]
feel like a million dollars <idiom> U احساس خوبی داشتن
to feel [a bit] peckish U کمی حس گرسنگی کردن
To feel on top of the world. U با دم خود گردو شکستن
i feel wather and you I'm sorry about what happened before U معنیش به فارسی چی میشه
i feel wather you and I'm sorry about what happened before U معنیش به فارسی
I feel morally bound to … U از نظر اخلاقی خود را مقید می دانم که ...
To feel lonely (lonesme). U احساس تنهائی کردن
to feel a pang of guilt U ناگهانی احساس بکنند که گناه کار هستند
feel a bit under the weather <idiom> U [یک کم احساس مریضی کردن]
to feel a pang of jealousy U ناگهانی احساس حسادت کردن
If you don't feel like it, (you can) just stop. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
to look [feel] like a million dollars U بسیار زیبا [به نظر آمدن] بودن [اصطلاح روزمره]
ido not feel my legs U نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
i sort of feel sick U یک جوری میشوم
i sort of feel sick U مثل اینکه حالم دارد بهم میخورد
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
I feel pins and needles in my foot. U پایم خواب رفته
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice . U کسی را متوجه چیزی کردن
sound U موج صوتی
sound U کیلوهرتز
sound off قدم شماری درهنگام رژه رفتن
sound off U باصدای بلند صحبت کردن
sound off U مزه دهان کسیرافهمیدن
sound off U ازادانه بیان کردن
sound U طنین
sound U تبدیل صوت آنالوگ به دیجیتال که قابل استفاده در کامپیوتر شود
sound U کارت اضافی که سینگالهای صوتی آنالوگ را تحت کنترل کامپیوتر تولید میکند
sound off <idiom> U عقاید را بیان کردن
sound out <idiom> U سین جین کردن
associated sound U صدای همراه
sound U فایل ذخیره شده روی دیسک که حاوی داده صوت است
sound <adj.> U بدون مشکل
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com