Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To sound someone out . To feel someones pulse .
U
مزه دهان کسی را فهمیدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
to feel any one's pulse
U
حس کردن احساس کردن دریافتن
to feel any one's pulse
U
لمس کردن
to feel any one's pulse
U
کمان کردن
to feel any one's pulse
U
دست زدن
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
U
تو کوک (کار ) کسی رفتن
I dont feel well. I feel under the weather.
U
حالش طوری نیست که بتواند کار کند
Sound mind in a sound body.
<proverb>
U
عقل سالم در بدن سالم.
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To trample on someones right .
U
حق کسی را لگه مال کردن
To get someones back up.
U
روی سگ کسی رابالاآوردن
To take away someones living .
U
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To break someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To tald someones head off.
U
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To go to someones rescues . To succour someone .
U
به فریاد کسی رسیدن
To box someones ears.
U
تو گوش کسی زدن
To custivate someones frindship .
U
با کسی گرم گرفتن
To bring something to someones attention .
U
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To laugh in someones face.
U
به ریش کسی خندیدن
To talk behind someones back.
U
پشت سر کسی حرف زدن
To box someones ears .
U
تو گوش کسی زدن
To opev someones wound.
U
داغ کسی را تازه کردن
To wear down someones resitance.
U
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To drum something into someones head .
U
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To damp someones ardour.
U
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To readdress someones grievances.
U
بداد کسی رسیدن
To bring something to someones ears .
U
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To breake someones heart.
U
دل کسی راشکستن
To oil someones palm.
U
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To jump down someones throat.
U
به کسی توپ وتشر زدن
To play (trifle) with someones feeling.
U
با احساسات کسی بازی کردن
To amuse someone . to engage someones attention .
U
سر کسی را گرم کردن
To put a spoke in someones wheel.
U
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To be in someones black list (book).
U
درلیست سیاه کسی بودن
To pull the wool over someones eyes .
U
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To dampen someones enthusiasm(spirits).
U
تو ذوق کسی زدن
To set someones mind at ease.
U
خیال کسی را راحت کردن
To get someones goat To utter blasphemies .
U
کفر گفتن
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To bring something to someones notice ( attention ) .
U
چیزی را بنظر کسی رساندن
To amuse someone . To engage someones attention.
U
سر کسی را گرم کردن
To pull someones leg . To kid someone.
U
سر بسرکسی گذاشتن
To put someones back up . To make someone livid .
U
کفر کسی را با لاآوردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
U
کسی را گوشمالی دادن
pulse
U
پالس
pulse
U
جهند
pulse
U
امواج ضربانی
pulse
U
ایمپولز
pulse
U
دوره کوتاه سطح ولتاژ
pulse
U
اعمال ولتاژ با دوره کوتاه به یک مدار
pulse
U
مجموعه متمادی پالسهای مشابه
pulse
U
روش ذخیره سازی صوت در یک قالب دقیق وفشرده که توسط کارتهای صوتی high-end استفاده میشود
pulse
U
تپ
pulse
U
پولس
pulse
U
تپش
pulse
U
ضربان
pulse
U
نبض
pulse
U
جهندزدن
pulse
U
تپیدن
pulse
U
ضربه
pulse generator
U
تپش زا
heat pulse
U
پالس حرارتی
pulse duration
U
مدت تپش
flyback pulse
U
پالس برگشت
pulse generator
U
مولد تپش
enable pulse
U
تپش تواناساز
pulse modulation
U
تلفیق تپشی
pulse modulation
U
مدولاسیون پالس
drive pulse
U
تپش تحریک
pulse dialling
U
شماره گیری تلفن از طریق ارسال پالسهایی روی خط
input pulse
U
ایمپولز ورودی
pulse converter
U
مبدل پالس
pulse amplitude
U
دامنه تپش
pulse amplifier
U
تقویت کننده پالس
uneven pulse
U
نبض غیر مستوی
leaping pulse
U
نبض غیر مستوی
ignition pulse
U
پالس احتراق
ignition pulse
U
ضربه احتراق
ignition pulse
U
ایمپولز احتراق
input pulse
U
پالس ورودی
pulse counter
U
پالس شمار
disable pulse
U
تپش ناتوان ساز
dial pulse
U
تپش شماره گیری
pulse train
U
سلسله تپش ها
pulse width
U
پهنای تپش
pulse transformer
U
مبدل ضربه
pulse triggering
U
رها سازی تپش
pulse width
U
پهنای پالس
read pulse
U
تپش خواندن
rectangular pulse
U
ضربه مستطیلی
transmitted pulse
U
امواجارسالی
voltage pulse
U
پالس ولتاژ
strobe pulse
U
تپش بارق
thrilling pulse
U
نبض مختلج
pulse length
U
درازای تپش
pulse transmitter
U
فرستنده پالس
pulse train
U
قطار تپشها
pulse regeneration
U
باز زایی تپش
pulse repetition
U
تکرار تپش
pulse repetition
U
تکرار ضربان
clock pulse
U
تپش زمان سنجی
pulse repetition
U
تجدید ضربان پی امد ضربان
pulse counter
U
ضربه شمار
pulse period
U
تناوب پالس
pulse shape
U
ریخت تپش
data pulse
U
ضربان داده
pulse pressure
U
فشار نبض
ideal rectangular pulse
U
پالس مربعی ایده ال
pulse code modulation
U
تلفیق رمز تپشی
serrated vertical pulse
U
ضربه عمودی دندانهای
high power pulse
U
پالس قوی
high power pulse generator
U
مولد پالس پرقدرت
I feel sorry for her.
U
دلم برای دخترک می سوزد
to feel for another
U
برای دیگری متاثرشدن
to feel sure
U
یقین بودن
to feel sure
U
خاطر جمع بودن
we feel
U
گرسنه مان هست
How are you?How do you feel?
U
آب وهوای اروپ؟ به حالم سا زگاز نیست
feel
U
احساس کردن
feel
U
لمس کردن محسوس شدن
to feel like something
U
احساس که شبیه به چیزی باشد کردن
[مثال پارچه]
I feel it is appropriate ...
U
به نظر من بهتر است که ...
get the feel of
<idiom>
U
عادت کردن یا آوختن چیزی
feel up to (do something)
<idiom>
U
توانایی انجام کاری رانداشتن
feel sorry for
<idiom>
U
افسوس خوردن
feel out
<idiom>
U
صحبت یا انجام باشخص به صورتیکه متوجه بشوی که چه فکری میکند
i feel
U
گرسنه هستم
i feel
U
گرسنه ام هست
feel embarrassed
U
خجالت کشیدن
[در مهمانی]
To feel attached to someone .
U
به کسی دل بستن
I feel sleepy.
U
خوابم می آید
to feel women up
U
دستمالی کردن زنها
[منفی]
I feel cold.
U
سردم است
I feel strongly about this.
U
جدی می گویم.
to feel cold
U
از سرما یخ زدن
to feel cold
U
احساس سردی کردن
feel awkward
U
خجالت کشیدن
[در مهمانی]
to feel women up
U
عشقبازی کردن با زنها
[بدون رضایت زن]
to feel sick
U
قی کردن
to feel sick
U
حال تهوع داشتن
to feel queer
U
بی حال بودن
to feel queer
U
گیج بودن
to feel secure
U
مطمئن شدن
to feel secure
U
مطمئن بودن
to feel strange
U
خود را غریب دیدن
to feel strange
U
ناراحت بودن
to feel strange
U
گیج بودن
to feel fear
U
احساس ترس کردن
[داشتن]
where do you feel the pain
U
کجایتان درد میکند در کجااحساس درد میکنید
to feel after any thing
جستجو کردن
feel the pinch
<idiom>
U
دچار بی پولی شدن
I feel like throwing up.
<idiom>
U
دارم بالا میارم.
i feel sleepy
U
خواب الود هستم
I feel nauseated.
U
حالت تهوع دارم.
i feel sleepy
U
خوابم میاید
i do not feel like working
U
کار کردن ندارم
i do not feel like working
U
حال
I feel like a fifth wheel.
U
من حس می کنم
[اینجا]
اضافی هستم.
Do you feel hungry?
U
شما احساس گرسنگی می کنید؟
What do you feel like having today?
U
امروز تو به چه اشتها داری؟
to not feel hungry
[to not like having anything]
U
اصلا اشتها نداشتن
to feel humbled
U
احساس فروتنی کردن
feel the pinch
<idiom>
U
در تنگنای مالی قرار گرفتن
I feel pity (sorry) for her.
U
دلم بحالش می سوزد
I feel warm .
U
گرمم شده
to feel humbled
U
احساس شکسته نفسی کردن
I feel faint with hunger.
U
از گرسنگی احساس ضعف می کنم.
I feel relieved because of that issue!
U
خیال من را از این بابت راحت کردی!
to feel on top of the world
U
تو آسمون ها بودن
[نشان دهنده خوشحالی]
feel like a million dollars
<idiom>
U
احساس خوبی داشتن
to feel
[a bit]
peckish
U
کمی حس گرسنگی کردن
To feel on top of the world.
U
با دم خود گردو شکستن
i feel wather and you I'm sorry about what happened before
U
معنیش به فارسی چی میشه
i feel wather you and I'm sorry about what happened before
U
معنیش به فارسی
I feel morally bound to …
U
از نظر اخلاقی خود را مقید می دانم که ...
To feel lonely (lonesme).
U
احساس تنهائی کردن
to feel a pang of guilt
U
ناگهانی احساس بکنند که گناه کار هستند
feel a bit under the weather
<idiom>
U
[یک کم احساس مریضی کردن]
to feel a pang of jealousy
U
ناگهانی احساس حسادت کردن
If you don't feel like it, (you can) just stop.
U
اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
to look
[feel]
like a million dollars
U
بسیار زیبا
[به نظر آمدن]
بودن
[اصطلاح روزمره]
ido not feel my legs
U
نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
i sort of feel sick
U
یک جوری میشوم
i sort of feel sick
U
مثل اینکه حالم دارد بهم میخورد
I dont feel like work today.
U
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
I feel pins and needles in my foot.
U
پایم خواب رفته
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
U
کسی را متوجه چیزی کردن
sound
U
موج صوتی
sound
U
کیلوهرتز
sound off
قدم شماری درهنگام رژه رفتن
sound off
U
باصدای بلند صحبت کردن
sound off
U
مزه دهان کسیرافهمیدن
sound off
U
ازادانه بیان کردن
sound
U
طنین
sound
U
تبدیل صوت آنالوگ به دیجیتال که قابل استفاده در کامپیوتر شود
sound
U
کارت اضافی که سینگالهای صوتی آنالوگ را تحت کنترل کامپیوتر تولید میکند
sound off
<idiom>
U
عقاید را بیان کردن
sound out
<idiom>
U
سین جین کردن
associated sound
U
صدای همراه
sound
U
فایل ذخیره شده روی دیسک که حاوی داده صوت است
sound
<adj.>
U
بدون مشکل
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com