English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 203 (12 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
To get someones back up. U روی سگ کسی رابالاآوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
To talk behind someones back. U پشت سر کسی حرف زدن
To put someones back up . To make someone livid . U کفر کسی را با لاآوردن
Other Matches
To probe someones affairs . To pry into someones affairs . U تو کوک (کار ) کسی رفتن
To ask after someone [someones health] حال کسی را پرسیدن. [جویای احوال کسی شدن.]
To take away someones living . U کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To trample on someones right . U حق کسی را لگه مال کردن
To tald someones head off. U سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To oil someones palm. U سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To readdress someones grievances. U بداد کسی رسیدن
To box someones ears. U تو گوش کسی زدن
To laugh in someones face. U به ریش کسی خندیدن
To breake someones heart. U دل کسی راشکستن
To jump down someones throat. U به کسی توپ وتشر زدن
To break someones heart. U دل کسی راشکستن
To wear down someones resitance. U تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To drum something into someones head . U مطلبی را به گوش کسی خواندن
To bring something to someones ears . U مطلبی را به گوش کسی رساندن
To box someones ears . U تو گوش کسی زدن
To damp someones ardour. U دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To go to someones rescues . To succour someone . U به فریاد کسی رسیدن
To custivate someones frindship . U با کسی گرم گرفتن
To bring something to someones attention . U چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To opev someones wound. U داغ کسی را تازه کردن
To put a spoke in someones wheel. U چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To get someones goat To utter blasphemies . U کفر گفتن
To put the words into someones mouth. U حرف توی دهن کسی گذاشتن
To bring something to someones notice ( attention ) . U چیزی را بنظر کسی رساندن
To amuse someone . to engage someones attention . U سر کسی را گرم کردن
To be in someones black list (book). U درلیست سیاه کسی بودن
To pull the wool over someones eyes . U سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To amuse someone . To engage someones attention. U سر کسی را گرم کردن
To pull someones leg . To kid someone. U سر بسرکسی گذاشتن
To set someones mind at ease. U خیال کسی را راحت کردن
To dampen someones enthusiasm(spirits). U تو ذوق کسی زدن
To sound someone out . To feel someones pulse . U مزه دهان کسی را فهمیدن
To play (trifle) with someones feeling. U با احساسات کسی بازی کردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson . U کسی را گوشمالی دادن
back to back credit U اعتبار اتکایی
back to back housing U خانه ی پشت به پشت
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice . U کسی را متوجه چیزی کردن
To take someones side . To side with someone. U از کسی طرفداری کردن
come back <idiom> U به فکر شخص برگشتن
to get back to somebody U به کسی خبر دادن
go back on <idiom> U به عقب برگشتن
back nine U نیمه دوم پیست 81 قسمت
come back <idiom> U دوباره معروف شدن
behind his back U پشت سراو
to back somebody up U از کسی پشتیبانی کردن
from way back <idiom> U مدت خیلی درازی
get back <idiom> U برگشتن
get back at <idiom> U صدمه زدن شخص ،برگشتن به چیزی
get off one's back <idiom> U به حال خودرها کردن
back of U در پشت
back of U پشت سر
back out U دوری کردن از الغاء کردن
back U تیر اصلی پشت بند
come back U دوباره مد شدن
back up U دور زدن [با اتومبیل]
to back up U با داستانی از اولش درگذشته دور آغاز کردن
You have to go back to ... شما باید به طرف ... برگردید.
(a) while back <idiom> U هفتها یا ماهای گذشته
take back <idiom> U ناگهانی بدست آوردن
back out U کهنه و فرسوده شدن
on one's back <idiom> U پافشاری درخواستن چیزی
back out U نکول کردن
back off U عقب زدن
back off U عقب رفتن
back off U عقب بردن
back off U پشت را تراشیدن
back off U ازاد بریدن قطع کردن
back out U دوری کردن از موج
off one's back <idiom> U توقف آزار رساندن
at the back U در پشت
back off U کاستن سرعت در سر پیچ
to look back U از پیشرفت خودداری کردن
to come back U پس امدن
to come back U برگشتن
to back up U یاری یاکمک کردن
to back out of U دبه کردن
to back out of U جرزدن
the back of beyond U دورترین گوشه جهان
right back U بک راست
out back U مایع روان شده
out back U چسب مایع
with one's back to the w U درتنگناعاجزشده تک مانده درجنگ
to get back U بازیافتن
to look back U سرد شدن
to keep back U دفع کردن پنهان کردن
to keep back U جلوگیری کردن از
to keep back U بازداشتن
to go back U برگشتن
up and back U بازیگران عقب و جلو در بازی تنیس دوبل
to get one's own back U تلافی برسر کسی دراوردن باکسی برابر شدن
to get back one's own U انتقام خودراگرفتن
to get back U دوباره بدست اوردن
on the way back U در برگشتن
on ones back U بستری
go back U برگشتن
get back U دوباره بدست اوردن
To back down . U کوتاه آمدن
come back U بازگشت بازیگر
come back U برگشتن
come back U بازگشتن
back out <idiom> U زیر قول زدن
(do something) behind someone's back <idiom> U بدون اطلاع کسی
Welcome back. U رسیدن بخیر
To be taken a back. U جاخوردن ( یکه خوردن )
look back U سر خوردن
look back U سرد شدن
I'll take back what i said. U حرفم را پس می گیرم
keep back U نزدیک نشوید
keep back U جلونیایید
keep back U مانع شدن
keep back U دفع کردن
Back and forth. U پس وپیش ( جلو وعقب )
to keep back U مانع شدن
come back <idiom> U برگشتن به جایی که حالاهستی
back-up U جاگیری پشت یار
back-up U کپی پشتیبان تهیه کردن پشتیبانی کردن
back U عقب
back U پشت
back U پس
back U پشتی
back U پشتی کنندگان تکیه گاه
back U به عقب
back U درعقب برگشت
to back out [of] U دوری کردن [از]
at the back of U پشت
at the back of U در عقب
back U عقبی گذشته
to get back to somebody U کسی را باخبر کردن
back up U کپی گرفتن از فایل یا داده یا دیسک
back-up U اماده برای دویدن درصورت ضربه خوب یار
back-up U پشت قرار دادن
back-up U معکوس ریختن
back-up U کپی گرفتن از فایل یا داده یا دیسک
back-up U پشتیبانی یا کمک
to back U روی چیزی شرط بستن
at the back of U به پشتی
to back out [of] U الغاء کردن
back U جهت مخالف جلو
back U پاداش
back U پشت نویسی کردن
back U تنظیم بادبان پشت کمان
back U بعقب رفتن بعقب بردن
back U مدافع خط میدان
back U بک
back U مدافع
back U پشتیبان
back U فهرنویسی کردن
back U پشت چیزی نوشتن
back U سوارشدن
back U فهر
back U پشتی کردن پشت انداختن
back U جبران ازعقب
back U کمک کردن
back U تابلویی در پشت کامپیوتر که اتصالات را به وسایل جانبی مثل کلید و چاپگر و واحد نمایش تصویر و mouse نگه می دارد
back U پشت سر
back U نشانگری که موقعیت گره پدر نسبت به گره اصلی را نگه می دارد. که در برنامه سازی برای حرکت به عقب در فایل استفاده میشود
back U که یک باتری پشتیبان دارد
back U سطح ازاد
back U بدهی پس افتاده
back U پشت ریختن پشت انداختن
back U پشت را تقویت کردن
back U برپشت چیزی قرارگرفتن
to back somebody up U یاری کردن به کسی
back up U پشت قرار دادن
back up U کپی پشتیبان تهیه کردن پشتیبانی کردن
back up U معکوس ریختن
back U سمت عقب
back up U اماده برای دویدن درصورت ضربه خوب یار
back down U از ادعایی صرفنظر کردن
back up U جاگیری پشت یار
back up U تقویت کردن تقویتی
back up U تکمیل کردن
back up U پشتیبانی یا کمک
back up U اطلاعات مکمل حاشیهای نقشه پشتیبانی کردن
to back out [of] U نکول کردن
back-up U تکمیل کردن
back-up U اطلاعات مکمل حاشیهای نقشه پشتیبانی کردن
back-up U تقویت کردن تقویتی
back-pedals U به عقب پا زدن
to throw back U باصل خودبرگشتن
to throw back U به تبار خود برگشتن
back-pedalling U افهار ندامت کردن
to stab in the back U رسوایی
to stab in the back U افتضاح
to stab in the back U بهتان
back-pedalling U انکار کردن
to throw back U رجوع باصل کردن
to turn one back on U پشت کردن به
back-pedals U به سرعت پسرفتن
To attack someone from the back. U از پشت به کسی حمله کردن
back-pedals U حرف خودرا پس گرفتن
Please excuse my back. U ببخشید پشتم به شماست
back-pedals U انکار کردن
back-pedals U افهار ندامت کردن
back-pedalled U به سرعت پسرفتن
back-pedalling U حرف خودرا پس گرفتن
back line U خطکناری
to put back U عقب بردن
to put back U کند کردن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com