English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 89 (3 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
To box someones ears . U تو گوش کسی زدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
To box someones ears. U تو گوش کسی زدن
To bring something to someones ears . U مطلبی را به گوش کسی رساندن
Other Matches
To probe someones affairs . To pry into someones affairs . U تو کوک (کار ) کسی رفتن
To trample on someones right . U حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living . U کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To ask after someone [someones health] حال کسی را پرسیدن. [جویای احوال کسی شدن.]
To get someones back up. U روی سگ کسی رابالاآوردن
To break someones heart. U دل کسی راشکستن
To jump down someones throat. U به کسی توپ وتشر زدن
To laugh in someones face. U به ریش کسی خندیدن
To opev someones wound. U داغ کسی را تازه کردن
To wear down someones resitance. U تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To talk behind someones back. U پشت سر کسی حرف زدن
To breake someones heart. U دل کسی راشکستن
To bring something to someones attention . U چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To readdress someones grievances. U بداد کسی رسیدن
To damp someones ardour. U دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To drum something into someones head . U مطلبی را به گوش کسی خواندن
To go to someones rescues . To succour someone . U به فریاد کسی رسیدن
To tald someones head off. U سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To custivate someones frindship . U با کسی گرم گرفتن
To oil someones palm. U سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To put a spoke in someones wheel. U چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To set someones mind at ease. U خیال کسی را راحت کردن
To play (trifle) with someones feeling. U با احساسات کسی بازی کردن
To pull someones leg . To kid someone. U سر بسرکسی گذاشتن
To put the words into someones mouth. U حرف توی دهن کسی گذاشتن
To sound someone out . To feel someones pulse . U مزه دهان کسی را فهمیدن
To bring something to someones notice ( attention ) . U چیزی را بنظر کسی رساندن
To amuse someone . to engage someones attention . U سر کسی را گرم کردن
To get someones goat To utter blasphemies . U کفر گفتن
To be in someones black list (book). U درلیست سیاه کسی بودن
To pull the wool over someones eyes . U سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To amuse someone . To engage someones attention. U سر کسی را گرم کردن
To dampen someones enthusiasm(spirits). U تو ذوق کسی زدن
by the he and ears U بزور
It is for your own ears. U پیش خودت بماند ( بکسی چیزی نگه )
all ears <idiom> U سراوپا گوش
I'm up to my ears <idiom> U فرصت سر خاراندن ندارم
ears U شنوایی
over he and ears U تاکردن
ears U دسته
by the ears U در ستیزه
by the ears U مخالف
ears U خوشه زائده
ears U گوشه
ears U گوشواره
ears U خوشه دار یاگوشدار کردن
ears U گوش
ears U هرالتی شبیه گوش یا مثل دسته کوزه خوشه
to be all ears U سراپا گوش بودن
up to the ears U غرق سرا پا فرو رفته
to p up the ears U گوشهاراتیزیاراست کردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson . U کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid . U کفر کسی را با لاآوردن
walls have ears U گوش دارد
walls here ears U دیوار موش دارد موش گوش دارد
clear one's ears U متعادل کردن فشار نسبت به پرده گوشها هنگام شیرجه فشار متعادل در طرفین هنگام شیرجه در اب
Walls have ears <idiom> U دیوار موش دارد و موش گوش دارد [اصطلاح]
up to one's ears in work <idiom> U کارهای زیاد برای انجام داشتن
wet behind the ears <idiom> U نابالغ ،دهانش بوی شیر میدهد
music to one's ears <idiom> U صدایی که شخص دوست دارد بشنود
Walls are ears. <proverb> U دیوارها گوش دارند .
asses' ears U نوعی گوشه [نوعی شاخه]
to set by the ears U بهم درانداختن
he is not yet dry behind the ears <idiom> U دهنش بوی شیر می دهد
To be in debt up to ones ears. U غرق بدهی بودن
I pulled him by the ears. U گوشش را کشیدم ( بعنوان تنبیه )
my ears burn U گویی کسی از من سخن می گوید
I'm up to my ears with work. U خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
walls have ears U دیوار
to set by the ears U بهم انداختن
My ears are ringing . U گوشم صدا می کند
to set by the ears U باهم بدکردن باهم مخالف کردن
To be up to ones ears in debt. U تا خرخره درقرض بودن
to go [fall] together by the ears [outdated] <idiom> U شروع به دعوی کردن
to grate on somebody's eyes [ears] U چشم های [گوش های] کسی را آزار دادن [چونکه ناپسند است]
From your lips to God's ears! <idiom> U امیدوارم که حق با شما باشد، اما من کمی شک و تردید دارم.
little pitchers have big ears <idiom> U دیوار موش داره موش هم گوش داره
The sound rings in the ears. U صدا در گوش می پیچد
He is stI'll wet behind the ears. U هنوز دهانش بوی شیر می دهد
The dog pricked up his ears U سگ گوشهایش را تیز کرد
little pitchers have long ears U کودکان غالبا گوششان تیزاست
To set people by the ears. U مردم را بجان هم انداختن
To be all ears . To lend an avid ear . U سرا پ؟ گوش بودن
To lend ones ears . To listen attentively . U گوش فرادادن
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice . U کسی را متوجه چیزی کردن
To take someones side . To side with someone. U از کسی طرفداری کردن
Recent search history Forum search
There is no search result on forum.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com