Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 176 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Things are going well for me these days .
U
وضع من این روزها میزان است
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Things wI'll be looking up .Things wI'll be assuming a better shape (complexion).
U
اوضاع صورت بهتری پیدا خواهد کرد
Those were the days . Good old days .
U
یاد آنروزها بخیر
in these latter days
U
در این روزگاراخر
in the next few days
U
درهمین چند روزه
one of these days
U
دراینده نزدیک
in the days of
U
درایام
Every three days .
U
سه روز درمیان
his days
U
عمرش نزدیک است به پایان برسد
in the days of
U
در روزگار
two days d
U
دو روز معطلی
the a of days
U
خدای سرمدی قدیم الایام
nine days wonder
U
چیزی که جند صباحی تازگی داردو پس از ان زودفراموش میشود
the a of days
U
خدای ازلی
these days
<adv.>
U
در این روزگار
these days
<adv.>
U
این روز ها
these days
<adv.>
U
امروزه
I've been here for five days.
U
پنج روزه که من اینجا هستم.
two days d
U
دو روز درنگ
one or two days
U
یکی دو روز
a few days
U
چند روزی
the days of old
U
روزگار پیشین
days
U
یوم
days
U
روز
It took us four days to get there .
U
چهار روزکشید تا آنجا رسیدیم
Two more days to go before (until). . .
U
دوروز مانده تا ...
every three days
U
سه روزیکبار
an a days
U
یک روز در میان
One of these days .
U
همین روزها
The days are getting shorter now .
U
روزها دارند کوتاه می شوند
to end one's days
U
مردن
days on end
U
چند روز متوالی
Their birthdays are four days apart.
U
روز تولد شان چهار روز با هم فاصله دارد
During the past few days.
U
طی چند روز گذشته
I will be staying a few days
U
من میخواهم یک هفته بمانم.
I will be staying a few days
U
من میخواهم چند روزی بمانم.
She has known better days in her youth .
U
معلومه که در جوانی وضعش بهتر بوده
within three days of demand
U
در طی سه روز پس از تقاضا
young days
U
جوانی
One hardly ever sees him these days.
U
اینروزها کم پیداست
I want to take a couple of days off .
U
یک ردوروز مرخصی می خواهم
It was customary in the old days that. . .
U
درگذشته رسم بر این بود که ...
To be counting the days .
U
روز شماری کردن
One of these fin days .
U
انشاء الله یکی از این روزها ( قول آینده )
appointed days
U
وعده های ملاقات
somebody's days are numbered
<idiom>
U
از کار اخراج شدن کسی
man days
U
نفر در روز
flag days
U
روزهای مناسب یا نامناسب برای حرکات موتوری
today of all days
U
از همه روزها امروز
[باید باشد]
today of all days
U
مخصوصا امروز
ask for days grace
U
دو روز مهلت خواستن
gang days
U
روزهایی که بمصلامیروندومناجات جمعی میخوانند
days of grace
U
مهلت اضافی
days of grace
U
ایام مهلت
Does it have to be today (of all days)?
U
این حالا باید امروز باشد
[از تمام روزها]
؟
appointed days
U
تاریخ ها
dog days
U
ایام بین اول ژوئیه تا اول سپتامبر که هوا بسیار گرم است
dog days
U
چله تابستان دوران رکود و عدم فعالیت
somebody's days are numbered
<idiom>
U
نومید بودن کسی در موقعیتی
pay-days
U
روز پرداخت حقوق
appointed days
U
قرار های ملاقات
i stayed there for days
U
سه روز انجا ماندم
Midsummer Days
U
جشن 42 ژوئن
His days are numbered.
<idiom>
U
زمان فوت کردنش نزدیک است.
settling days
U
روزهای مشخص تصفیه حسابها در بورس
salad days
U
ایام جوانی وبی تجربگی
somebody's days are numbered
<idiom>
U
فوت کردن کسی
ember days
U
روزهای روزه ودعا
Midsummer's Days
U
جشن 42 ژوئن
running days
U
ایام هفته
I don't socialize much these days.
U
این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
We suffered hunger for a few days .
U
چند روز گرسنگی کشیدیم
days sight draft
U
برات دیداری 06 روزه
To give somebody a few days grace .
U
بکسی چند روز مهلت دادن
the days of woman's state of
U
discharge menstrual fromthe "pureness" طهر
to sighfor lost days
U
افسوس روزهای تلف شده راخوردن
His departure has been postponed for two days.
U
حرکت او
[مرد]
دو روز به تاخیر افتاد.
Every other day . On alternate days .
U
یکروز درمیان
Cash is in short supply these days .
U
از حقوق ماهانه ام کم کنید
In times past . In olden days .
U
درروزگاران قدیم
He is expected to arrive in acople of days.
U
فردا پ؟ فردا قرار است بیاید
things
U
اسباب
see things
<idiom>
U
چیزهای غیر واقعی راتصور کردن
among other things
U
میان چیزهای دیگر
That's (just) the way things are.
U
موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
things
U
اشیا
I must think things over.
U
باید راجع به این چیز ها فکر کنم
take away your things
U
اسباب خود را از اینجا ببرید
the four last things
U
مراحل چهارگانه
things were at the
U
مغلوب کردن
It is one of those things.
U
گاهی پیش می آید ،دیگر چه می شود کرد
things
U
اموال
the four last things
U
اخرت
the r. of all things
U
برگشت همه چیزبحال کامل خودردر روزمعاد
My shoes stretched after wearing them for a couple of days .
پس از چند روز پوشیدن، کفشهایم گشاد شدند.
After a few days out of the office it always takes me a while to get into gear when I come back.
U
بعد از چند روز دور بودن از دفتر همیشه مدتی زمان می برد تا پس از بازگشت دوباره سر رشته امور را به دست بیاورم.
bathing things
U
لوازم شنا
[حمام]
swimming things
U
لوازم شنا
[حمام]
bathing things
U
لباس شنا
[حمام]
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
things in possession
U
اموال عینی
things in action
U
اموالی که بالفعل در تصرف شخصی نیستند ولی نسبت به ان ها حقی دارد ومیتواند از طریق طرح دعوی ان ها را مطالبه کند
things in action
U
اموال دینی
things hired
U
اعیان مستاجره
to keep things to oneself
U
نگه داشتن
[رازی]
to keep things to oneself
U
حفظ کردن
[رازی]
things have come to a pretty
U
کاربجای باریک رسیده است کارو بار خراب است
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
swimming things
U
لباس شنا
[حمام]
of all
[things or people]
<adv.>
U
مخصوصا
[چیزی یا کسی]
if things shape right
U
درامدن
forbidden things
U
محرمات
forbidden things
U
نواهی ممنوعات
forbidden things
U
مناهی
to stir
[things]
up
U
دعوا راه انداختن
[اصطلاح روزمره]
if things shape well
U
مایه امید واری بودن
other things being equal
U
اگر برای چیزهای دیگر نباشد
other things being equal
U
اگر شرایط دیگررابرابربگیریم
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این جسارت است !
[اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این اهانت است !
[اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این گستاخی است !
[اصطلاح روزمره]
priceable things
U
اموال یا اشیا قیمتی
outward things
U
محیط
outward things
U
جهان برونی یا فاهر
forbidden things
U
منهیات
things in possession
U
اموالی که بالفعل در تصرف شخص هستند
if things shape right
U
از اب درامدن
Moderation in all things.
<proverb>
U
در همه چیز اعتدال داشته باش.
Take things as you find them.
<proverb>
U
مسائل را همانگونه نه هستند بپذیر .
keep an eye on things.
U
مواظب جریان باش
to botch things up
U
بهم زدن چیزی
to botch things up
U
زیرورو کردن چیزی
all things come to him who waits
<proverb>
U
بر اثر صبر نوبت ظفر آید
nature
[of things]
U
سرشت
[ماهیت]
[خوی]
[ذات]
[طبیعت]
It is in the nature of things.
U
این موضوع ذاتا اینطور است.
get in the swing of things
<idiom>
U
به شرایط جدید عادت کردن
Things will turn out all right!
U
همه چیز دوباره خوب میشود!
Keep an eye on things.
U
هوای کاررا داشته باش
to botch things up
U
تباهی کردن
To fix things for someone.
U
کار کسی را راه انداختن
I am inundated with work . I am up to my eyes . I am overly occupied these days.
U
اینروزها سرم خیلی شلوغ است
If things changer one day then …
U
اگر روزی ورق برگردد آنوقت ...
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
She is fond of sweet things.
U
از چیزهای شیرین ( شیرینی ) خوشش می آید
To take things easy(lightly)
U
کارها را آسان گرفتن
To make a distinction between two things.
U
بین دوچیز امتیاز قایل شدن
It all depends on how things develop.
U
بستگی دارد چه پیش بیاید
to send things flying
U
[بخاطر ضربه]
به اطراف در هوا پراکنده شدن
To put things straight(right).
U
کارها را درست کردن
We don't do things halfway.
U
کاری را ناقص انجام ندادن
to always look for things to find fault with
U
همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
We don't do things by halves.
U
کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
We don't do things by halves.
U
کاری را ناقص انجام ندادن
to make things hum
U
کارها را دایر کردن یا درجنبش اوردن
to speak
[things indicating something]
U
بیان کردن
[رفتاری یا چیزهایی که منظوری را بیان کنند]
things have come to a pretty pass
U
کار بجای باریک رسیده است
We don't do things halfway.
U
کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
To spoilt things . To mess thing up .
U
کارها را خراب کردن
free loan of non fungible things
U
عاریه
Things are very slack (quiet) at the moment.
U
فعلا" که کارها خوابیده
to set or put things straight
U
چیزهایاکارهارادرست ومرتب کردن
We don't do things by half-measures.
U
کاری را ناقص انجام ندادن
Surely things wI'll turn out well for him in the end.
U
مطمئنا" عاقبت بخیر خواهد شد
Things are coming to a critical juncture .
U
کارها دارد بجاهای با ریک می کشد
worst amoung permitted things
U
ابغض الحلال
We don't do things by half-measures.
U
کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
To get things moving. To set the wheels in motion.
U
کارها راراه انداختن
see the world (things) through rose-colored glasses
<idiom>
U
فقط خوبیهای یکچیز را دیدن
Three things to avoid:a crumbling wall, a biting .
<proverb>
U
از دیوار شکسته و سگ درنده و زن سلیطه یذر کنید .
I am a great believer in using natural things for cleaning.
U
من هوادار بزرگی در استفاده از چیزهای طبیعی برای تمیز کردن هستم.
Tune in tomorrow when we'll be exploring what things to look for in a bike computer.
U
کانالتان را فردا
[به این برنامه]
تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
In the nature of things, young people often rebel against their parents.
U
طبعا جوانان اغلب با پدر و مادر خود سرکشی می کنند. .
One must avoid three things: crumbling walls, vicious dogs, and harlots
U
از سه چیز باید حذر کرد، دیوار شکسته، سگ درنده، زن سلیطه
To gain full control of the affairs . To have a tight grip on things.
U
کارها را قبضه کردن
To get things moving. To set the ball rolling. To set the wheels in motion.
U
کارها را بجریان انداختن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com