Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 193 (3 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
The exam was too easy for words .
U
امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
exam
U
examination=not
To pass the exam on the first try.
U
یک ضرب در امتحان قبول شدن
to write an exam
U
امتحان کتبی نوشتن
How many students passed the exam?
U
چند نفر در امتحان قبول شدند؟
To flunk a course . To fail an exam.
U
در امتحان رد شدن
to mug up
[British E]
for an exam
U
فشرده درس خواندن
[برای امتحانی]
to swot
[British E]
for an exam
U
فشرده درس خواندن
[برای امتحانی]
He feels shame at failing in his exam .
U
ازاینگه در امتحان مردود شده خجالت می کشد
To pass (fail,flunk) an exam.
U
درامتحان قبول ( رد )شدن
easy-going
<adj.>
U
آسان گیر
Easy does it .
U
یواش یواش ( آرام وبدون عجله )
easy
<adj.>
U
آسان گیر
to take it easy
U
جوش نزدن
to take it easy
U
کار را اسان گرفتن
easy-going
<adj.>
U
راحت
[آسان گیر]
to get off easy
U
بدون آسیب رها یافتن
easy come, easy go
<idiom>
U
باد آورده را باد میبرد
easy
<adj.>
U
راحت
[آسان گیر]
to go easy on somebody
[something]
U
خیلی ایراد نگرفتن
[انتقادی نبودن]
از کسی
[در مورد چیزی]
Take it easy!
U
سخت نگیر !
Take it easy!
<idiom>
U
سخت نگیر!
Easy come,Easy go .
<proverb>
U
سهل آمده ,سهل مى رود .
take it easy
<idiom>
U
ساده بگیر
let down easy
<idiom>
U
پاسخ منفی به طرز خوشآیندی
get off easy
<idiom>
U
easy-going
<idiom>
U
صبور وآسوده بودن
to go easy on somebody
[something]
U
با کسی
[چیزی]
مهربان
[آهسته]
[ملایم]
رفتار کردن
to get off easy
U
بدون سختی رها یافتن
to get off easy
U
بدون جریمه سنگین رها یافتن
It is too easy for me.
U
برایم مثل آب خوردن است
It is easy for me.
U
برایم خیلی آسان است
Easy come, easy go.
U
باد آورده را باد می برد
easy does it
<idiom>
U
دریک چشم بهم زدن
to not have it easy
U
[موقعیت]
ساده نیست
[برایشان]
easy-going
U
سهل انگار
easy
U
اسان
easy
U
سهل
easy
U
بی زحمت اسوده
easy
U
ملایم
easy
U
روان
easy
U
سلیس
easy of d.
U
زودهضم
easy
U
پاس اسان
easy of a
U
دردسترس
easy of a
U
زودیاب
easy-going
U
بی قید
easy going
U
سهل انگار
easy of d.
U
گوارا
easy to use
U
آنچه قابل فهم و انجام باشد
easy going
U
بی قید
easy circumstances
U
زندگی راحت
easy chairs
U
صندلی راحت
easy to obtain
U
زودیاب
as easy as abc
<idiom>
U
مثل آب خوردن
easy touch
U
زیرک-زبل
free-and-easy
U
غیررسمی غیرجدی
on easy street
<idiom>
U
در ناز و نعمت
It is quite easy when you get ( have ) the knack of it .
U
وقتیکه فن کار را بدانی آسان می شود
on easy street
<idiom>
U
پول کافی برای زندگی راحت داشتن
easy money
U
پولی که براحتی بدست اید
easy money
U
پول فراوان ترکیب نرخ پایین بهره وموجودی فراوان اعتبار
free and easy
<idiom>
U
غیر رسمی
easy money
U
پول ارزان
easy to obtain
U
سهل الحصول
on easy street
<idiom>
U
در رفاه
easy commodity
U
کالای نا مرغوب
easy to forgive
U
باگذشت
stand easy
U
در جا راحت باش
easy style
U
سبک سلیس
easy term
U
کوتاه مدت
easy peasy
<adv.>
<idiom>
U
مثل آب خوردن
[اصطلاح روزمره]
easy style
U
انشای روان
nothing great is easy
U
هیچ کاری بزرگی اسان نیست
it promisews to be easy
U
چنین مینماید که اسان است
easy of belief
U
زودباور
easy chair
U
صندلی راحت
stand easy
U
در جا راحت باش بایستید
easy paced
U
راهوار خوش گام
easy to forgive
U
زودبخشنده
it promisews to be easy
U
امید میرود اسان باشد
easy peasy
<adv.>
<idiom>
U
خیلی ساده
[اصطلاح روزمره]
It is no easy matter . Its quite a job.
U
کار سهل وساده ای نیست
She has had a windfall . She has come into some easy money .
U
پول مفت گیرش آمده
With an easy mind (conscience).
U
با خیال (وجدان ) راحت
His manners are free and easy.
U
خیلی خودمانی است
Take it easy. calm down. cool down.
U
جوش نزدن ( سخت نگیر )
To lead an easy life .
U
زندگی ساده ای داشتن
To take things easy(lightly)
U
کارها را آسان گرفتن
easy money policy
U
سیاست گشایش پول
words
U
الفاظ
in other words
<adv.>
U
به کلام دیگر
they had words
U
حرفشان شد
to ask somebody to say a few words
U
خواهش کردن از کسی کمی
[در باره کسی یا چیزی]
صحبت کند
In our other words.
U
بعبارت دیگر
in other words
<idiom>
U
به کلام دیگر
of few words
U
کم حرف
the f. words
U
کلمات زیرین
in other words
<adv.>
U
به عبارت دیگر
in so many words
U
با عین این کلمات
they had words
U
باهم نزاع کردند
in so many words
U
عینا
eat one's words
<idiom>
U
حرف خود قدرت دادن
play on words
<idiom>
U
بازی با کلمات
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
حرف دیگری راقاپیدن
choice of words
U
کلمه بندی
choice of words
U
جمله بندی
take the words out of someone's mouth
<idiom>
U
سخن از زبان کسی گفت
war of words
U
منازعه
war of words
U
بحث وجدل
to help with words and deeds
<idiom>
U
با پند دادن و عمل کمک کردن
weigh one's words
<idiom>
U
مراقب صحبت بودن
choice of words
U
بیان
play on words
U
تجنیس
reserved words
U
کلمات ذخیره شده
reserved words
U
کلمههای رزرو
reserved words
U
کلمههای محافظت شده
the a.of boreign words
U
اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه
to be sparing of words
U
مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن
to gloze over one's words
U
سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند
to i. from somebodies words
U
از حرفهای کسی استنباط کردن
to play upon words
U
جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن
waste one's words
U
زبان خود را خسته کردن
words are but wind
U
حرف جزو
words in contracts should
U
الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه
words of limitation
U
الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند
your words offended her
U
سخنان شما به احساسات اوبرخورد
your words offended her
U
از سخنان شمارنجید
buzz words
U
رمز واژه
buzz words
U
لغت بابروز
put into words
U
به عبارت دراوردن
precatory words
U
عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد
code words
U
کلمه رمز
code words
U
کلمات رمزی
acceptance by words
U
قبول قولی
apt words
U
ابرو
apt words
U
مجرای اب
big words
U
حرفهای گنده
big words
U
لاف
control words
U
کلمات کنترلی
english words
U
واژه ها یا لغات انگلیسی
he was provoked by my words
U
از سخنان من رنجید
he was provoked by my words
U
سخنان من باو برخورد
i ran the words through
U
ان کلمات را خط زدم
imitative words
U
واژههای تقلیدی
imitative words
U
مورموریاغرغر کردن
play on words
U
جناس
play upon words
U
جناس بکار بردن
four-letter words
U
واژهیچهار حرفی
four-letter words
U
واژهی قبیح
swear-words
U
فحش
They have had words ,I hear .
U
شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی )
words are but wind
U
هواست
You mark my words.
U
این خط واینهم نشان
In the words of Ferdowsi …
U
بقول فردوسی
The two are rhyming words .
U
این دو لغت هم قافیه هستند
Hear it in his own words.
U
از زبان خودش بشنوید
You took the words out of my mouth.
U
جانا سخن از زبان ما می گویی
You mark my words .
U
ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
He is too stingy for words.
U
دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است )
Acrimonious words
کلمات تلخ و نیشدار
He told me in so many words .
U
عینا" اینطور برایم گفت
swear-words
U
ناسزا
swear-words
U
کفر
A dictionary tell you what words mean .
U
فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد
to eat ones words
U
سخن خودراپس گرفتن
This knife is too blunt for words .
U
این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است )
Her words are empty of meaning.
U
حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است
he took my words in good part
U
سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید
my words hurt his feelings
U
سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد
put words in one's mouth
<idiom>
U
چیزی را از زبان کس دیگری گفتن
To argue ( exchange words ) with someone .
U
با کسی یک بدوکردن
To bandy words . to argue.
U
بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن )
Bluntly. Without mincing words.
U
صاف وپوست کنده
his words injured my feelings
U
سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد
to pour out abusive words
U
سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن
He is on easy street . He is in clover. His bread is buttered on both sides .
U
نانش توی روغن است
Mark my words . Remember what I told you .
U
یادت باشد چه گفتم
action speaks louder than words
<proverb>
U
دو صد گفته چون نیم کردار نیست
fine words butter no parsnips
<proverb>
U
از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
To speak firmly . Not to mince ones words .
U
محکم حرف زدن ( با قا طعیت )
He left fily a few choice words.
U
چند تا حرف مفت ( ناسزا )تحویل داد
Actions speak louder than words .
U
دو صد گفته چونیم کردار نیست
Fine words butter no parsnips.
U
از تعارف کم کم وبر مبلغ افزای
To put the words into someones mouth.
U
حرف توی دهن کسی گذاشتن
sweet words (voice,sleep
U
کلمات ( صدا خواب )شیرین
I didnt mince my words . I put it very well .
U
قشنگ حرفم رازدم
His deeds fail to square with his words.
U
عملش با حرفش نمی خواند
To put the words in somebodys mouth.
U
حرف دردهان کسی گذاشتن
fine words butter no parsnips
U
بحلوابحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
fair words butter no parsnips
U
به حلواحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
With soft words one may persuade a serpent out of .
<proverb>
U
با زبان خوش مار را از سوراخ بیرون مى کشند .
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds
<proverb>
U
با علم اگر عمل نکنی شاخ بی بری
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com