Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
U
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
U
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
U
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
U
غصه نخور
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
U
شلوغش نکن
Things wI'll be looking up .Things wI'll be assuming a better shape (complexion).
U
اوضاع صورت بهتری پیدا خواهد کرد
Dont kid yourself . dont delude yourself.
U
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
U
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
U
طولش نده (زود باش )
I dont know what became of him .
U
نمی دانم چه بسرش آمد
We dont know what become of him.
U
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Dont try to get out of it.
U
سعی نکن اززیرش دربروی
I dont exactly know.
U
درست نمی دانم
Why dont you come off it!
U
چرا دست بردار نیستی !
dont
U
کردن
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
dont
U
نمودن
dont
U
طی کردن گذرانیدن
What is all this ? I dont get it .
U
نفهمیدم ( چی شد ) !
dont
U
بپایان رسانیدن
You dont mean that ! you dont say !
U
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Is that so ? You dont say.
U
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
I dont know what is what.
U
نمی دانم چی به چیه
I dont know and I dont want to know .
U
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
Is that so ?You dont say.
U
چه میگه ( جدا"اینطور است )
dont you thouchit
U
مبادابه ان دست بزنید
We dont have it in stock .
U
این جنس موجود نیست ( نداریم )
dont mention it
U
اهمیت ندارد
i dont want to be rushed
U
من نمیخواهم کار سرم بریزند
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont get my back up.
U
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Dont you dare tell anyone .
U
مبادا بکسی بگویی
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
Dont listen to him .
U
به حرف اوگوش نکن ( نده )
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
i dont meant it
U
جدی نگفتم
Why do you want to know ? dont be nosy.
U
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
if you dont object
U
اگر بدتان نمیاید
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
If I dont forget .
U
اگر یادم بماند ( نرود)
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
please dont forget it
U
خواهش دارم فراموش نکنید
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
dont mention it
U
چیزی نیست
I dont smoke at all.
U
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Dont mention it . You are welcome.
U
اختیار دارید (درمقام تعارف )
Am I not right?dont you agree with me ?
U
درست می گه یا نه ؟
Why dont you leave me alone?
U
از جان من چه می خواهی ؟
Does it matter if I dont come ?
U
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
Dont confuse me.
U
حواسم را پرت نکن
If you dont mind my saying.
U
اگر از حرفم بدتان نیاید
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
dont care
U
بی تقاوت
It is one of those things.
U
گاهی پیش می آید ،دیگر چه می شود کرد
things
U
اسباب
That's (just) the way things are.
U
موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
I must think things over.
U
باید راجع به این چیز ها فکر کنم
the r. of all things
U
برگشت همه چیزبحال کامل خودردر روزمعاد
things
U
اشیا
things
U
اموال
things were at the
U
مغلوب کردن
the four last things
U
اخرت
see things
<idiom>
U
چیزهای غیر واقعی راتصور کردن
the four last things
U
مراحل چهارگانه
among other things
U
میان چیزهای دیگر
take away your things
U
اسباب خود را از اینجا ببرید
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont stand on ceremony.
U
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
U
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont be a fool(an ass)
U
خر نشو ( عاقل با ش)
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
Dont breathe a word!
U
هیچی نگه!
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont count (bank)on me.
U
روی من حساب نکنید
I dont have time to go to the movies .
U
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Why dont you join our group. ?
U
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont spoil the child .
U
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont be late for work.
U
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I am counting(relying) on you, dont let me down.
U
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
The husband and wife dont get on together.
U
زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
His bowels dont move.
U
شکمش کار نمی کند
The doctors dont think she wI'll live.
U
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
These shoes dont fit me.
U
زنگ مدرسه خورده
Dont break that branch off.
U
آن شاخه رانشکن
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont rely on probabilities.
U
روی احتمالات متگی نباشید
I'll eat my hat if I dont do it .
U
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont spoil your appetite .
U
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont stint the food .
U
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont meddle in my affairs .
U
درکارهای من فضولی نکن
I dont mind the cold .
U
از سرما ناراحت نمی شوم
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
U
برای نان شب معطل مانده ام
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
keep an eye on things.
U
مواظب جریان باش
things have come to a pretty
U
کاربجای باریک رسیده است کارو بار خراب است
forbidden things
U
منهیات
forbidden things
U
مناهی
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی مطبوع بودن
[اشیا]
forbidden things
U
نواهی ممنوعات
forbidden things
U
محرمات
Things will turn out all right!
U
همه چیز دوباره خوب میشود!
things hired
U
اعیان مستاجره
swimming things
U
لوازم شنا
[حمام]
bathing things
U
لوازم شنا
[حمام]
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی دلپذیر بودن
[اشیا]
to be congenial to somebody
[things]
U
برای کسی سازگار بودن
[اشیا]
bathing things
U
لباس شنا
[حمام]
to keep things to oneself
U
حفظ کردن
[رازی]
things in action
U
اموال دینی
things in action
U
اموالی که بالفعل در تصرف شخصی نیستند ولی نسبت به ان ها حقی دارد ومیتواند از طریق طرح دعوی ان ها را مطالبه کند
things in possession
U
اموال عینی
things in possession
U
اموالی که بالفعل در تصرف شخص هستند
To fix things for someone.
U
کار کسی را راه انداختن
swimming things
U
لباس شنا
[حمام]
Things are going well for me these days .
U
وضع من این روزها میزان است
nature
[of things]
U
سرشت
[ماهیت]
[خوی]
[ذات]
[طبیعت]
priceable things
U
اموال یا اشیا قیمتی
to keep things to oneself
U
نگه داشتن
[رازی]
outward things
U
محیط
outward things
U
جهان برونی یا فاهر
other things being equal
U
اگر شرایط دیگررابرابربگیریم
other things being equal
U
اگر برای چیزهای دیگر نباشد
to stir
[things]
up
U
دعوا راه انداختن
[اصطلاح روزمره]
Keep an eye on things.
U
هوای کاررا داشته باش
Take things as you find them.
<proverb>
U
مسائل را همانگونه نه هستند بپذیر .
Moderation in all things.
<proverb>
U
در همه چیز اعتدال داشته باش.
get in the swing of things
<idiom>
U
به شرایط جدید عادت کردن
It is in the nature of things.
U
این موضوع ذاتا اینطور است.
of all
[things or people]
<adv.>
U
مخصوصا
[چیزی یا کسی]
to botch things up
U
زیرورو کردن چیزی
to botch things up
U
تباهی کردن
to botch things up
U
بهم زدن چیزی
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این جسارت است !
[اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این اهانت است !
[اصطلاح روزمره]
all things come to him who waits
<proverb>
U
بر اثر صبر نوبت ظفر آید
if things shape right
U
درامدن
Things can't remain this way.
<idiom>
U
این گستاخی است !
[اصطلاح روزمره]
if things shape right
U
از اب درامدن
if things shape well
U
مایه امید واری بودن
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
U
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
We dont have qualified personnel in this company.
U
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
I dont feel like work today.
U
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont let the grass grow under your feet.
U
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
I dont have the slightest(faintest)idea.
U
روحم خبردار نیست
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
U
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont swim on a full stomach .
U
روی شکم شنا نکن
Dont neglect writing to your mother .
U
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont forget to wind up your watch .
U
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Shut up ! dont inter fere .
U
فضولی موقوف !
Forget it . dont give it a thought .
U
اصلا"فکرش راهم نکن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
U
تو گفتی ومنهم باور کردن !
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
U
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Vegetables dont agree (disagree)with me .
U
سبزیجات به من نمی سازد
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
U
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont count your chickens before they are hatched.
U
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
If things changer one day then …
U
اگر روزی ورق برگردد آنوقت ...
to send things flying
U
[بخاطر ضربه]
به اطراف در هوا پراکنده شدن
to speak
[things indicating something]
U
بیان کردن
[رفتاری یا چیزهایی که منظوری را بیان کنند]
to always look for things to find fault with
U
همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
We don't do things halfway.
U
کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
To put things straight(right).
U
کارها را درست کردن
We don't do things by halves.
U
کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
We don't do things halfway.
U
کاری را ناقص انجام ندادن
To take things easy(lightly)
U
کارها را آسان گرفتن
She is fond of sweet things.
U
از چیزهای شیرین ( شیرینی ) خوشش می آید
things have come to a pretty pass
U
کار بجای باریک رسیده است
We don't do things by halves.
U
کاری را ناقص انجام ندادن
to make things hum
U
کارها را دایر کردن یا درجنبش اوردن
To make a distinction between two things.
U
بین دوچیز امتیاز قایل شدن
It all depends on how things develop.
U
بستگی دارد چه پیش بیاید
it is of interest to me
U
برای من سودمند است
interest
U
سودیا بهره
interest
U
نفع
interest
U
رغبت
to have an interest
[in]
U
سهم داشتن
[شریک بودن]
[در]
interest
U
علاقه
the interest of it is gone
U
دیگر خوش مزگی یا تازگی ندارد
self interest
U
غرض شخصی
self interest
U
نفع شخصی
interest
U
مصلحت
interest
U
سهیم کردن
It is of no interest to me at all.
U
من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
it is of interest to me
U
من در ان علاقه مندم
self-interest
U
نفع شخصی
interest
U
فرع
interest
U
سود
the interest of it is gone
U
مزه اش رفت
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com