English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Things wI'll be looking up .Things wI'll be assuming a better shape (complexion). U اوضاع صورت بهتری پیدا خواهد کرد
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
I dont exactly know. U درست نمی دانم
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
dont U کردن
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
dont U نمودن
dont U طی کردن گذرانیدن
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
dont U بپایان رسانیدن
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
dont mention it U اهمیت ندارد
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
i dont meant it U مقصودی ندارم
i dont meant it U جدی نگفتم
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
if you dont object U اگر مانعی نیست
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
dont mention it U چیزی نیست
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
dont care U بی تقاوت
It is one of those things. U گاهی پیش می آید ،دیگر چه می شود کرد
things U اسباب
That's (just) the way things are. U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
I must think things over. U باید راجع به این چیز ها فکر کنم
the r. of all things U برگشت همه چیزبحال کامل خودردر روزمعاد
things U اشیا
things U اموال
things were at the U مغلوب کردن
the four last things U اخرت
see things <idiom> U چیزهای غیر واقعی راتصور کردن
the four last things U مراحل چهارگانه
among other things U میان چیزهای دیگر
take away your things U اسباب خود را از اینجا ببرید
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
keep an eye on things. U مواظب جریان باش
things have come to a pretty U کاربجای باریک رسیده است کارو بار خراب است
forbidden things U منهیات
forbidden things U مناهی
to be congenial to somebody [things] U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
forbidden things U نواهی ممنوعات
forbidden things U محرمات
Things will turn out all right! U همه چیز دوباره خوب میشود!
things hired U اعیان مستاجره
swimming things U لوازم شنا [حمام]
bathing things U لوازم شنا [حمام]
to be congenial to somebody [things] U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
to be congenial to somebody [things] U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
bathing things U لباس شنا [حمام]
to keep things to oneself U حفظ کردن [رازی]
things in action U اموال دینی
things in action U اموالی که بالفعل در تصرف شخصی نیستند ولی نسبت به ان ها حقی دارد ومیتواند از طریق طرح دعوی ان ها را مطالبه کند
things in possession U اموال عینی
things in possession U اموالی که بالفعل در تصرف شخص هستند
To fix things for someone. U کار کسی را راه انداختن
swimming things U لباس شنا [حمام]
Things are going well for me these days . U وضع من این روزها میزان است
nature [of things] U سرشت [ماهیت] [خوی] [ذات] [طبیعت]
priceable things U اموال یا اشیا قیمتی
to keep things to oneself U نگه داشتن [رازی]
outward things U محیط
outward things U جهان برونی یا فاهر
other things being equal U اگر شرایط دیگررابرابربگیریم
other things being equal U اگر برای چیزهای دیگر نباشد
to stir [things] up U دعوا راه انداختن [اصطلاح روزمره]
Keep an eye on things. U هوای کاررا داشته باش
Take things as you find them. <proverb> U مسائل را همانگونه نه هستند بپذیر .
Moderation in all things. <proverb> U در همه چیز اعتدال داشته باش.
get in the swing of things <idiom> U به شرایط جدید عادت کردن
It is in the nature of things. U این موضوع ذاتا اینطور است.
of all [things or people] <adv.> U مخصوصا [چیزی یا کسی]
to botch things up U زیرورو کردن چیزی
to botch things up U تباهی کردن
to botch things up U بهم زدن چیزی
Things can't remain this way. <idiom> U این جسارت است ! [اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way. <idiom> U این اهانت است ! [اصطلاح روزمره]
all things come to him who waits <proverb> U بر اثر صبر نوبت ظفر آید
if things shape right U درامدن
Things can't remain this way. <idiom> U این گستاخی است ! [اصطلاح روزمره]
if things shape right U از اب درامدن
if things shape well U مایه امید واری بودن
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
If things changer one day then … U اگر روزی ورق برگردد آنوقت ...
to send things flying U [بخاطر ضربه] به اطراف در هوا پراکنده شدن
to speak [things indicating something] U بیان کردن [رفتاری یا چیزهایی که منظوری را بیان کنند]
to always look for things to find fault with U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
We don't do things halfway. U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
To put things straight(right). U کارها را درست کردن
We don't do things by halves. U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
We don't do things halfway. U کاری را ناقص انجام ندادن
To take things easy(lightly) U کارها را آسان گرفتن
She is fond of sweet things. U از چیزهای شیرین ( شیرینی ) خوشش می آید
things have come to a pretty pass U کار بجای باریک رسیده است
We don't do things by halves. U کاری را ناقص انجام ندادن
to make things hum U کارها را دایر کردن یا درجنبش اوردن
To make a distinction between two things. U بین دوچیز امتیاز قایل شدن
It all depends on how things develop. U بستگی دارد چه پیش بیاید
it is of interest to me U برای من سودمند است
interest U سودیا بهره
interest U نفع
interest U رغبت
to have an interest [in] U سهم داشتن [شریک بودن] [در]
interest U علاقه
the interest of it is gone U دیگر خوش مزگی یا تازگی ندارد
self interest U غرض شخصی
self interest U نفع شخصی
interest U مصلحت
interest U سهیم کردن
It is of no interest to me at all. U من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
it is of interest to me U من در ان علاقه مندم
self-interest U نفع شخصی
interest U فرع
interest U سود
the interest of it is gone U مزه اش رفت
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com