English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 179 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
One must avoid three things: crumbling walls, vicious dogs, and harlots U از سه چیز باید حذر کرد، دیوار شکسته، سگ درنده، زن سلیطه
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Three things to avoid:a crumbling wall, a biting . <proverb> U از دیوار شکسته و سگ درنده و زن سلیطه یذر کنید .
Things wI'll be looking up .Things wI'll be assuming a better shape (complexion). U اوضاع صورت بهتری پیدا خواهد کرد
crumbling U خرد شدن
crumbling U خرد کردن
crumbling U فرو ریختن
harlots U فاحشه
harlots U فاسد الاخلاق
harlots U هرزه
harlots U روسپی
vicious U بدسگال
vicious U بدطینت نادرست
vicious U فاسد
vicious U شریر تباهکار
vicious U بدکار
She has a vicious tongue . U بد زبان است
vicious circle <idiom> U دلیل وتاثیری بانتیجه بد
the vicious circle U دور تسلسل
vicious circle U دور و تسلسل
vicious circle U دور معیوب
vicious circle of poverty U دور باطل فقر
to avoid something U دوری کردن از [چیزی]
avoid U الغا کردن
avoid U موقوف کردن
avoid U الغاء کردن
avoid U طفره رفتن از
avoid U احتراز کردن اجتناب کردن
avoid U دوری کردن از
to avoid bankruptcy U از ورشکستگی جلوگیری کردن
to avoid bankruptcy U مانع ورشکستگی شدن
He went underground to avoid arrest. U او [مرد] خودش را غایم کرد تا دستگیرش نکنند.
to avoid distortion of the results [produced] by ... U برای جلوگیری از اعوجاج نتایج توسط ...
walls U مانع یکپارچه در پرش اسب مرکب از جعبههای روی هم
walls U تیغه کشیدن دیوار
walls U محصورکردن
walls U حصار دار کردن
walls U دیواری
walls U دیوار
walls U دیواره
walls U حصار
walls U محصور کردن
walls U جدار
walls U دیوارکشیدن
She swerved sharply to avoid hitting a dog. U او [زن] ویراژ تندی داد تا با خودرو به سگ نزند.
flood walls U سیل بند
Walls have ears <idiom> U دیوار موش دارد و موش گوش دارد [اصطلاح]
hollow walls U دیوار دو جداره
walls have ears U دیوار
cavity walls U دیوار دو جداره
cavity walls U دیوارتوخالی
cavity walls U دیوار صندوقهای
party walls U دیوار مشترک
Walls are ears. <proverb> U دیوارها گوش دارند .
walls here ears U دیوار موش دارد موش گوش دارد
walls have ears U گوش دارد
wooden walls U ناوها یا کشتیهای جنگی
dogs U گیره در
dogs U مخروطهای لاستیکی کنار مسیر
dogs U دفاع بسته
dogs U دستگیره در چخماق تفنگ
dogs U مثل سگ دنبال کردن
dogs U دنبال کردن
dogs U میله قلاب دار گیره
dogs U سگ نر
dogs U سگ
dogs U شکل لغوی رقمی در سیستم عددی بر مبنای شانزده که متنافر با مقدار دهدهی 31است و به شکل D نوشته میشود
dogs U نوک گیر
dogs mercury U سلمه تره
dogs ear U تای گوشه کاغذ
dogs ear U لب برگردانده کردن
guide dogs U سگ راهنم
hot dogs U سوسیس سوسیگ
dogs tooth U یکجورزنبق
He dislikes dogs. U از سگ بدش می آید
dogs mercury U سلمه
hot dogs U ساندویچ سوسیس
Do cats and dogs drown? U آیا سگ وگربه در آب غرق می شوند ؟
let sleeping dogs lie <idiom> [شر به پا نکن]
rain cats and dogs <idiom> U باران شدید
let sleeping dogs lie <idiom> [دنبال دردسر نگرد]
to rain cats and dogs سنگ ازآسمان آمدن
to rain cats and dogs U سخت باریدن
To leade a dogs life . U مثل سگ زندگی کردن
One must let sleeping dogs lie. U دنبال شر نباید رفت
Barking dogs seldom bite. <proverb> U سگى که پارس مى کند بندرت گاز مى گیرد.
Two dogs fight for a bone, and a third runs away w. <proverb> U دو سگ بر سر استخوانى مى جنگند سومى آنرا بر مى دارد و مى برد .
HE that lies down with dogs must expect to rise with fleas.. <proverb> U کسى که با سگها بخوابد بایستى انتظار آن را هم داشته باشد که با یشرات برخیزد.(پسر نوی با بدان بنشست ,خاندان نبوتش گم شد).
The City Council has decreed that all dogs must be kept on a leash there. U شورای شهر مقرر کرده است که تمام سگ ها باید با افسار بسته شوند .
That's (just) the way things are. U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
things U اموال
the four last things U مراحل چهارگانه
the four last things U اخرت
the r. of all things U برگشت همه چیزبحال کامل خودردر روزمعاد
things U اسباب
things U اشیا
take away your things U اسباب خود را از اینجا ببرید
see things <idiom> U چیزهای غیر واقعی راتصور کردن
things were at the U مغلوب کردن
among other things U میان چیزهای دیگر
It is one of those things. U گاهی پیش می آید ،دیگر چه می شود کرد
I must think things over. U باید راجع به این چیز ها فکر کنم
to keep things to oneself U حفظ کردن [رازی]
to botch things up U زیرورو کردن چیزی
to keep things to oneself U نگه داشتن [رازی]
to botch things up U بهم زدن چیزی
to botch things up U تباهی کردن
Things will turn out all right! U همه چیز دوباره خوب میشود!
Things can't remain this way. <idiom> U این گستاخی است ! [اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way. <idiom> U این جسارت است ! [اصطلاح روزمره]
Things can't remain this way. <idiom> U این اهانت است ! [اصطلاح روزمره]
of all [things or people] <adv.> U مخصوصا [چیزی یا کسی]
to stir [things] up U دعوا راه انداختن [اصطلاح روزمره]
swimming things U لباس شنا [حمام]
to be congenial to somebody [things] U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
to be congenial to somebody [things] U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
to be congenial to somebody [things] U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
bathing things U لوازم شنا [حمام]
swimming things U لوازم شنا [حمام]
bathing things U لباس شنا [حمام]
forbidden things U منهیات
things have come to a pretty U کاربجای باریک رسیده است کارو بار خراب است
things hired U اعیان مستاجره
things in action U اموال دینی
things in action U اموالی که بالفعل در تصرف شخصی نیستند ولی نسبت به ان ها حقی دارد ومیتواند از طریق طرح دعوی ان ها را مطالبه کند
things in possession U اموال عینی
things in possession U اموالی که بالفعل در تصرف شخص هستند
To fix things for someone. U کار کسی را راه انداختن
if things shape well U مایه امید واری بودن
priceable things U اموال یا اشیا قیمتی
outward things U محیط
forbidden things U مناهی
forbidden things U نواهی ممنوعات
forbidden things U محرمات
if things shape right U درامدن
if things shape right U از اب درامدن
other things being equal U اگر برای چیزهای دیگر نباشد
other things being equal U اگر شرایط دیگررابرابربگیریم
outward things U جهان برونی یا فاهر
keep an eye on things. U مواظب جریان باش
Keep an eye on things. U هوای کاررا داشته باش
Things are going well for me these days . U وضع من این روزها میزان است
get in the swing of things <idiom> U به شرایط جدید عادت کردن
nature [of things] U سرشت [ماهیت] [خوی] [ذات] [طبیعت]
It is in the nature of things. U این موضوع ذاتا اینطور است.
Moderation in all things. <proverb> U در همه چیز اعتدال داشته باش.
Take things as you find them. <proverb> U مسائل را همانگونه نه هستند بپذیر .
all things come to him who waits <proverb> U بر اثر صبر نوبت ظفر آید
To make a distinction between two things. U بین دوچیز امتیاز قایل شدن
It all depends on how things develop. U بستگی دارد چه پیش بیاید
to make things hum U کارها را دایر کردن یا درجنبش اوردن
To take things easy(lightly) U کارها را آسان گرفتن
She is fond of sweet things. U از چیزهای شیرین ( شیرینی ) خوشش می آید
things have come to a pretty pass U کار بجای باریک رسیده است
We don't do things by halves. U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
to speak [things indicating something] U بیان کردن [رفتاری یا چیزهایی که منظوری را بیان کنند]
to send things flying U [بخاطر ضربه] به اطراف در هوا پراکنده شدن
If things changer one day then … U اگر روزی ورق برگردد آنوقت ...
to always look for things to find fault with U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
We don't do things halfway. U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
We don't do things by halves. U کاری را ناقص انجام ندادن
To put things straight(right). U کارها را درست کردن
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
We don't do things halfway. U کاری را ناقص انجام ندادن
We don't do things by half-measures. U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
free loan of non fungible things U عاریه
We don't do things by half-measures. U کاری را ناقص انجام ندادن
Surely things wI'll turn out well for him in the end. U مطمئنا" عاقبت بخیر خواهد شد
Things are very slack (quiet) at the moment. U فعلا" که کارها خوابیده
To spoilt things . To mess thing up . U کارها را خراب کردن
Things are coming to a critical juncture . U کارها دارد بجاهای با ریک می کشد
worst amoung permitted things U ابغض الحلال
to set or put things straight U چیزهایاکارهارادرست ومرتب کردن
see the world (things) through rose-colored glasses <idiom> U فقط خوبیهای یکچیز را دیدن
To get things moving. To set the wheels in motion. U کارها راراه انداختن
I am a great believer in using natural things for cleaning. U من هوادار بزرگی در استفاده از چیزهای طبیعی برای تمیز کردن هستم.
In the nature of things, young people often rebel against their parents. U طبعا جوانان اغلب با پدر و مادر خود سرکشی می کنند. .
Tune in tomorrow when we'll be exploring what things to look for in a bike computer. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
To gain full control of the affairs . To have a tight grip on things. U کارها را قبضه کردن
To get things moving. To set the ball rolling. To set the wheels in motion. U کارها را بجریان انداختن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com