English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 140 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I didnt mince my words . I put it very well . U قشنگ حرفم رازدم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
To speak firmly . Not to mince ones words . U محکم حرف زدن ( با قا طعیت )
It didnt come off. It didnt take place. U صورت نگرفت
mince U ریز ریز کردن
mince U گوشت قیمه
mince U تلویحا گفتن قیمه
mince U حرف خودرا خوردن
mince U خردکردن
mince U قیمه کردن
mince U ریزه
mince pie U کلوچه گوشت دار
mince pie U نوعی دسرغذا که بجای میوه دران گوشت قرار دارد
to mince matters U در پرده سخن گفتن
to mince matters U از گفتن راستی فرو گذار کردن
mince pies U نوعی دسرغذا که بجای میوه دران گوشت قرار دارد
mince pies U کلوچه گوشت دار
Just as well you didnt come . U همان بهتر که نیامدی
What did I tell you ? didnt I say so ? U عرض نکردم ! (مگر بهت نگفتم )
I didnt quite get it. U درست نفهمیدم
I didnt relize what was going on . U اصلا" نفهمیدم چه خبر است
It didnt work out. U درست درنیامد
She said nothing . She didnt say any thing U هیچ ( هیچه ) نگفت
I didnt get much sleep. U زیاد خوابم نبرد ( زیاد نخوابیدم)
I told you , didnt I ? U من که بتو گفتم ( گفته بودم )
I didnt enjoy it. U بدلم نچسبید
He didnt say a word. U یک کلام هم حرف نزد
I didnt sleep a wink. U خواب به چشمم نیامد
She didnt let me mail the shelf . U نگذاشت کاغذ را پست کنم
A good thing you didnt go. U چه خوب شد نرفتی
We didnt get a share (acut). U به ما چیزی نرسید
My good fello,why didnt you tell me? U آخر مرد حسابی چرا به من نگفتی ؟
His trick didnt work. U حقه اش نگرفت
I didnt expect it from you of all people . U ازتویکی توقع نداشتم
He didnt return (acknowledge) my greetings. U جواب سلام مرا نداد
How was I supposed to know . After all I didnt have a crystal ball. مگر کف دستم را بو کرده بودم.
She didnt pay the slightes attention . U بقال سه کیلو کم داده است
They didnt slaughter any animals yesterday . U دیروز کشتار نکردند
She didnt make an impression . She was a flop . U یخش نگرفت
I didnt have the heart to punish the kid. U دلم نیامد بچه را تنبیه کنم
in other words <adv.> U به کلام دیگر
words U الفاظ
In our other words. U بعبارت دیگر
in other words <adv.> U به عبارت دیگر
in so many words U عینا
in so many words U با عین این کلمات
to ask somebody to say a few words U خواهش کردن از کسی کمی [در باره کسی یا چیزی] صحبت کند
the f. words U کلمات زیرین
they had words U حرفشان شد
they had words U باهم نزاع کردند
of few words U کم حرف
in other words <idiom> U به کلام دیگر
choice of words U کلمه بندی
You took the words out of my mouth. U جانا سخن از زبان ما می گویی
choice of words U بیان
take the words out of someone's mouth <idiom> U سخن از زبان کسی گفت
to help with words and deeds <idiom> U با پند دادن و عمل کمک کردن
words of limitation U الفاظ تعیین کننده سهم هرکس در سند
play on words <idiom> U بازی با کلمات
war of words U منازعه
eat one's words <idiom> U حرف خود قدرت دادن
In the words of Ferdowsi … U بقول فردوسی
The two are rhyming words . U این دو لغت هم قافیه هستند
A dictionary tell you what words mean . U فرهنگ زبان معنی کلمات را میدهد
take the words out of someone's mouth <idiom> U حرف دیگری راقاپیدن
weigh one's words <idiom> U مراقب صحبت بودن
war of words U بحث وجدل
choice of words U جمله بندی
You mark my words . U ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
He told me in so many words . U عینا" اینطور برایم گفت
Hear it in his own words. U از زبان خودش بشنوید
play on words U جناس
play upon words U جناس بکار بردن
precatory words U عبارتی در وصیتنامه که دران موصی تقاضایی از موصی له کرده باشد
put into words U به عبارت دراوردن
reserved words U کلمات ذخیره شده
reserved words U کلمههای رزرو
reserved words U کلمههای محافظت شده
the a.of boreign words U اقتباس یاگرفتن لغات بیگانه
to be sparing of words U مضایقه ازحرف زدن کردن کم حرفی کردن
to eat ones words U سخن خودراپس گرفتن
to gloze over one's words U سخنان کسی رابدانگونه تاویل کردن که عیب ان پوشیده ماند
to i. from somebodies words U از حرفهای کسی استنباط کردن
to play upon words U جناس گفتن یا نوشتن تجنیس بکاربردن
imitative words U مورموریاغرغر کردن
imitative words U واژههای تقلیدی
play on words U تجنیس
code words U کلمه رمز
code words U کلمات رمزی
acceptance by words U قبول قولی
apt words U ابرو
apt words U مجرای اب
control words U کلمات کنترلی
english words U واژه ها یا لغات انگلیسی
he was provoked by my words U از سخنان من رنجید
he was provoked by my words U سخنان من باو برخورد
big words U لاف
i ran the words through U ان کلمات را خط زدم
waste one's words U زبان خود را خسته کردن
words are but wind U حرف جزو
buzz words U رمز واژه
buzz words U لغت بابروز
four-letter words U واژهیچهار حرفی
swear-words U فحش
swear-words U ناسزا
big words U حرفهای گنده
swear-words U کفر
They have had words ,I hear . U شنیده ام حرفشان شده ( بحث ؟ جدل لفظی )
He is too stingy for words. U دست توی جیبش نمی کند ( خسیس است )
your words offended her U از سخنان شمارنجید
Acrimonious words کلمات تلخ و نیشدار
You mark my words. U این خط واینهم نشان
four-letter words U واژهی قبیح
words are but wind U هواست
words in contracts should U الفاظ عقود محمول است برمعانی عرفیه
your words offended her U سخنان شما به احساسات اوبرخورد
he took my words in good part U سخنان مرا بخوبی تلقی نمود از سخنان من نرنجید
his words injured my feelings U سخنایش بمن برخورد سخنانش احساسات مراجریحه دار کرد
to pour out abusive words U سخنان فحش امیزپی در پی اداکردن
Bluntly. Without mincing words. U صاف وپوست کنده
The exam was too easy for words . U امتحان آنقدر آسان بود که چه بگویم
To argue ( exchange words ) with someone . U با کسی یک بدوکردن
To bandy words . to argue. U بگو مگه کردن ( ,,یکی بدو کردن )
put words in one's mouth <idiom> U چیزی را از زبان کس دیگری گفتن
This knife is too blunt for words . U این چاقو ماست راهم نمی برد ( خیلی کند است )
my words hurt his feelings U سخنان من باو بر خورد سخنان من قلب او را جریحه دار کرد
Her words are empty of meaning. U حرفهایش خالی از معنی ومفهوم است
To put the words in somebodys mouth. U حرف دردهان کسی گذاشتن
To put the words into someones mouth. U حرف توی دهن کسی گذاشتن
fair words butter no parsnips U به حلواحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
fine words butter no parsnips U بحلوابحلوا گفتن دهن شیرین نمیشود
Mark my words . Remember what I told you . U یادت باشد چه گفتم
Actions speak louder than words . U دو صد گفته چونیم کردار نیست
With soft words one may persuade a serpent out of . <proverb> U با زبان خوش مار را از سوراخ بیرون مى کشند .
His deeds fail to square with his words. U عملش با حرفش نمی خواند
action speaks louder than words <proverb> U دو صد گفته چون نیم کردار نیست
fine words butter no parsnips <proverb> U از حلوا حلوا گفتن دهن شیرین نمی شود
He left fily a few choice words. U چند تا حرف مفت ( ناسزا )تحویل داد
Fine words butter no parsnips. U از تعارف کم کم وبر مبلغ افزای
sweet words (voice,sleep U کلمات ( صدا خواب )شیرین
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds <proverb> U با علم اگر عمل نکنی شاخ بی بری
Recent search history Forum search
Search history is off. Activate
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com