Total search result: 201 (9 milliseconds) |
ارسال یک معنی جدید |
|
|
|
|
Menu
 |
English |
Persian |
Menu
 |
 |
Dont spoil the child . U |
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید ) |
 |
|
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
|
Other Matches |
|
 |
To spoil child . U |
بچه یی را لوس کردن |
 |
 |
you will spoil the child U |
بچه را فاسد خواهیدکرد |
 |
 |
Dont spoil your appetite . U |
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن ) |
 |
 |
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U |
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش ) |
 |
 |
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U |
نمی دانم کدام گوری رفته است |
 |
 |
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U |
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز ) |
 |
 |
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U |
شلوغش نکن |
 |
 |
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U |
غصه نخور |
 |
 |
Dont kid yourself . dont delude yourself. U |
بیخود دلت را خوش نکن |
 |
 |
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U |
تو کجای کاری |
 |
 |
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U |
طولش نده (زود باش ) |
 |
 |
spoil U |
فاسد کردن |
 |
 |
spoil U |
ضایع کردن |
 |
 |
spoil U |
تضییع |
 |
 |
spoil U |
اتلاف |
 |
 |
spoil U |
کاهش |
 |
 |
spoil U |
مازاد |
 |
 |
spoil U |
رودادن |
 |
 |
spoil U |
پوسیده شدن لوس کردن |
 |
 |
spoil U |
فاسد کردن فاسد شدن |
 |
 |
spoil U |
تاراج سودباداورده |
 |
 |
spoil U |
یغما |
 |
 |
spoil U |
غنیمت |
 |
 |
spoil U |
فساد |
 |
 |
spoil U |
غارت کردن ضایع کردن |
 |
 |
spoil U |
تباهی از بین بردن |
 |
 |
to make spoil of U |
غارت کردن |
 |
 |
to spoil ones game U |
نقشه یاکارکسیراخراب کردن |
 |
 |
It wI'll spoil my appetite . U |
اشتهایم راکور خواهد کرد |
 |
 |
spoil pit U |
انبار |
 |
 |
to make spoil of U |
به یغما بردن |
 |
 |
Too many cooks spoil the broth . <proverb> U |
آشپزها که زیاد شوند غذا خراب مى شود . |
 |
 |
too many cooks spoil the broth U |
ماما که دوتاشدسربچه کج درمیاید |
 |
 |
too many cooks spoil the broth U |
اشپزکه دوتاشدغذایاشورمیشودیابی نمک |
 |
 |
Some parent spoil their children . U |
برخی پدر ومادرها بچه هایشان را لوس بار می آورند |
 |
 |
I dont know and I dont want to know . U |
نه می دانم ونه می خواهم بدانم |
 |
 |
dont U |
نمودن |
 |
 |
We dont know what become of him. U |
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد |
 |
 |
You dont mean that ! you dont say ! U |
نه با با ! ( جدی میگه ؟) |
 |
 |
dont U |
کردن |
 |
 |
dont U |
بپایان رسانیدن |
 |
 |
What is all this ? I dont get it . U |
نفهمیدم ( چی شد ) ! |
 |
 |
Dont try to get out of it. U |
سعی نکن اززیرش دربروی |
 |
 |
Dont let on that you know. U |
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی |
 |
 |
I dont know what became of him . U |
نمی دانم چه بسرش آمد |
 |
 |
Is that so ? You dont say. U |
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟ |
 |
 |
dont U |
طی کردن گذرانیدن |
 |
 |
Is that so ?You dont say. U |
چه میگه ( جدا"اینطور است ) |
 |
 |
I dont know what is what. U |
نمی دانم چی به چیه |
 |
 |
I dont exactly know. U |
درست نمی دانم |
 |
 |
Why dont you come off it! U |
چرا دست بردار نیستی ! |
 |
 |
Dont ever come here again. |
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.] |
 |
 |
i would i were a child U |
ای کاش بچه بودم |
 |
 |
the child is a wonder U |
این بچه عجوبه ایست |
 |
 |
from a child U |
ازهنگام بچگی |
 |
 |
child U |
بچه |
 |
 |
only child U |
تک فرزند |
 |
 |
to get with child U |
ابستن کردن |
 |
 |
he is my only child U |
فرزند یگانه من است |
 |
 |
with child U |
ابستن حامله |
 |
 |
child U |
کودک |
 |
 |
child U |
طفل |
 |
 |
child U |
فرزند |
 |
 |
child U |
یک رکورد داده که تنها با توجه به محتوی رکوردهای موجوددیگر میتواند ایجاد شود |
 |
 |
child U |
ولد |
 |
 |
child U |
ionship relat child parent |
 |
 |
with child <idiom> U |
حامله شدن |
 |
 |
child U |
parent |
 |
 |
Dont get my back up. U |
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد |
 |
 |
if you dont object U |
اگر مانعی نیست |
 |
 |
I dont wish ( want ) to malign anyone . U |
میل ندارم بد کسی را بگویم |
 |
 |
Dont confuse me. U |
حواسم را پرت نکن |
 |
 |
I dont mean to intrude . U |
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام ) |
 |
 |
dont care U |
بی تقاوت |
 |
 |
Why dont you leave me alone? U |
از جان من چه می خواهی ؟ |
 |
 |
If you dont mind my saying. U |
اگر از حرفم بدتان نیاید |
 |
 |
please dont forget it U |
خواهش دارم فراموش نکنید |
 |
 |
dont mention it U |
اهمیت ندارد |
 |
 |
Does it matter if I dont come ? U |
اشکالی دارد اگرنیایم ؟ |
 |
 |
Dont mention it . You are welcome. U |
اختیار دارید (درمقام تعارف ) |
 |
 |
Dont brag about doing this and that . U |
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم |
 |
 |
Why do you want to know ? dont be nosy. U |
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟ |
 |
 |
if you dont object U |
اگر بدتان نمیاید |
 |
 |
i dont want to be rushed U |
من نمیخواهم کار سرم بریزند |
 |
 |
How come we dont see you more pften? U |
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟ |
 |
 |
Dont you dare tell anyone . U |
مبادا بکسی بگویی |
 |
 |
We dont have it in stock . U |
این جنس موجود نیست ( نداریم ) |
 |
 |
I dont smoke at all. U |
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم ) |
 |
 |
If I dont forget . U |
اگر یادم بماند ( نرود) |
 |
 |
Dont be sI'lly . U |
خودت را لوس نکن |
 |
 |
So dont try to device yourself . U |
سعی نکن خودت را گول بزنی |
 |
 |
Dont listen to him . U |
به حرف اوگوش نکن ( نده ) |
 |
 |
i dont care a d. U |
مرا هیچ پروایی نیست |
 |
 |
Am I not right?dont you agree with me ? U |
درست می گه یا نه ؟ |
 |
 |
i dont meant it U |
مقصودی ندارم |
 |
 |
i dont meant it U |
جدی نگفتم |
 |
 |
dont mention it U |
چیزی نیست |
 |
 |
dont you thouchit U |
مبادابه ان دست بزنید |
 |
 |
love child U |
حرامزاده - بچهایکهپدرمادرشهرگزبایکدیگرازدواجنکردهاند |
 |
 |
child's play U |
بچه بازی |
 |
 |
nurse child U |
فرزند رضائی |
 |
 |
child's play U |
هر کار بسیار آسان |
 |
 |
child's play U |
بازی کودکان |
 |
 |
child prodigy U |
بچهبا استعداد |
 |
 |
wolf child U |
کودک گرگ پرورده |
 |
 |
latchkey child |
[بچه ای که برای مدت زمانی از روز بخاطر مشغله کاری پدر و مادر در خانه تنهاست.] |
 |
 |
Ask the truth from the child . <proverb> U |
یرف راست را از بچه بپرس. |
 |
 |
Could we have a plate for the child? U |
آیا ممکن است بشقابی برای بچه مان به ما بدهید؟ |
 |
 |
I asked for the child. |
من یک برای بچه سفارش دادم. |
 |
 |
Watch the child ! U |
مواظب بچه باش ! |
 |
 |
The child is going to go to bed. U |
بچه دارد می رود بخواب |
 |
 |
poor child U |
بیچاره بچه |
 |
 |
to tuck in a child U |
پتوی روی بچه را درست کردن [که سرما نخورد] |
 |
 |
hardly a child anymore U |
دیگر به سختی بچه ای |
 |
 |
feral child U |
کودک وحشی |
 |
 |
child psychiatry U |
روانپزشکی کودک |
 |
 |
child program U |
تابع یا برنامهای که توسط برنامههای دیگر فراخوانده می شوند و در حین اجرای برنامه دوم فعال می مانند |
 |
 |
latchkey child |
[کودکی که معمولا در خانه بخاطر مشغله پدر مادر تنها است] |
 |
 |
child process U |
تابع یا برنامهای که توسط برنامههای دیگر فراخوانده می شوند و در حین اجرای برنامه دوم فعال می مانند |
 |
 |
child of the second bed U |
بچه زن دوم |
 |
 |
child law U |
حقوق کودک |
 |
 |
unborn child U |
حمل |
 |
 |
child adoption U |
فرزند خواندگی |
 |
 |
lost child U |
طفل لقیط |
 |
 |
natural child U |
بچه نامشروع |
 |
 |
natural child U |
طفل حرامزاده |
 |
 |
in child birth U |
درحال زایمان |
 |
 |
child psychology U |
روانشناسی کودک |
 |
 |
foster child U |
فرزند خوانده |
 |
 |
elf child U |
بچهای که پریان بجای بچهای که دزدیده اندمیگذارند |
 |
 |
elf child U |
بچه عوضی |
 |
 |
god child U |
بچه تعمیدی |
 |
 |
god child U |
فرزندتعمیدی |
 |
 |
grand child U |
نوه |
 |
 |
gutter child U |
بچه موچه گرد |
 |
 |
he treated me as a child U |
بامن مانند بچه رفتارکرد |
 |
 |
child window U |
پنجره کوچکتر نمیتواند از مرز پنجره بزرگتر خارج شود و وقتی پنجره اصلی بسته است آن هم بسته میشود |
 |
 |
child window U |
پنجرهای در پنجره اصلی |
 |
 |
child study U |
کودک پژوهی |
 |
 |
child in the womp U |
حمل |
 |
 |
to beat a child U |
کتک زدن بچه |
 |
 |
to vaccinate a child U |
ابله بچهای را کوبیدن |
 |
 |
rejected child U |
کودک مطرود |
 |
 |
backward child U |
کودک عقب مانده |
 |
 |
adopted child U |
فرزند خوانده |
 |
 |
an abortive child U |
فگانه |
 |
 |
she has brone a child U |
ان زن بچه زائیده است |
 |
 |
she is quick with child U |
جنبش بچه رادرشکم حس میکند |
 |
 |
an abortive child U |
بچه سقط شده |
 |
 |
the child is a great t. to us U |
این بچه خیلی اسباب زحمت ماشده است |
 |
 |
the losser of a child U |
فقدان یا داغ فرزند |
 |
 |
to i. a child with vaccine U |
ابله بچه ایی را کوبیدن |
 |
 |
big with child U |
ابستن |
 |
 |
big with child U |
حامله |
 |
 |
illegitimate child U |
طفل نامشروع |
 |
 |
nurse child U |
فرزند خوانده |
 |
 |
child development U |
رشد کودک |
 |
 |
child custody U |
حضانت |
 |
 |
child centered U |
کودک محور |
 |
 |
child abuse U |
بهره کشی از کودک |
 |
 |
problem child U |
کودک مشکل افرین |
 |
 |
problem child U |
فرزند مسئله دار |
 |
 |
problem child U |
فیل جناح وزیر درصورتی که راه گسترش ان مسدود باشد |
 |
 |
dont care a rap U |
ذرهای باک نداشته باشید |
 |
 |
The doctors dont think she wI'll live. U |
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند |
 |
 |
Dont make so much noise. U |
اینقدر سروصدانکن |
 |
 |
Dont break that branch off. U |
آن شاخه رانشکن |
 |
 |
His bowels dont move. U |
شکمش کار نمی کند |
 |
 |
I dont remember ( recall ) . U |
یادم نیست |
 |
 |
Dont let yourself get into bad habits. U |
به چیز های بد خودت راعادت نده |
 |
 |
I dont like such remarks one bit . U |
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید |
 |
 |
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U |
برای نان شب معطل مانده ام |
 |
 |
Dont breathe a word! U |
هیچی نگه! |
 |
 |
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U |
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم |
 |
 |
Dont meddle in my affairs . U |
درکارهای من فضولی نکن |
 |
 |
I dont have time to go to the movies . U |
فرصت نمی کنم به سینما بروم |
 |
 |
Dont stint the food . U |
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور |
 |
 |
dont care a rap U |
هیچ پروا نداشته باشید |
 |
 |
I dont have an earthly chance. U |
کمترین شانس راروی زمین ندارم |
 |
 |
Dont sidetrack the issue. U |
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن ) |
 |
 |
i dont care a rush U |
مرا هیچ پروایی نیست |
 |
 |
Dont rely on probabilities. U |
روی احتمالات متگی نباشید |
 |
 |
I'll eat my hat if I dont do it . U |
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم |
 |
 |
These shoes dont fit me. U |
زنگ مدرسه خورده |
 |
 |
i dont care a pin U |
مرا پروایی نیست |
 |
 |
i dont care a pin U |
هیچ بمن مربوط نیست |
 |
 |
Such things just dont interest me. U |
توی این خطها نیستم |
 |
 |
Dont be a fool(an ass) U |
خر نشو ( عاقل با ش) |
 |
 |
Dont count (bank)on me. U |
روی من حساب نکنید |
 |
 |
Dont stand on ceremony. U |
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش ) |
 |
 |
Why dont you join our group. ? U |
چرا به جمع ما نمی آیی ؟ |
 |
 |
Dont provoke me to talk. U |
دهانم را باز مکن! |
 |
 |
Dont talk to all and sundry. U |
با این وآن صحبت نکن |
 |
 |
Dont be late for work. U |
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی ) |
 |
 |
The husband and wife dont get on together. U |
زن وشوهر باهم نمی سازند |
 |
 |
I dont mind the cold . U |
از سرما ناراحت نمی شوم |
 |
 |
I am counting(relying) on you, dont let me down. U |
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود |
 |
 |
i dont care a snap U |
مرا هیچ پروایی نیست |
 |
 |
child labor laws U |
قوانین کار کودکان |
 |
 |
She pressed the child to her side. U |
بچه را به خودش چسباند |
 |