Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
U
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
To talk rot. To talk through ones hat. To make irrelevant remarks.
U
پرت وپلا( چرت وپرت ) گفتن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
U
غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
U
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
U
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
U
شلوغش نکن
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk .
U
تو یکی دیگه حرف نزن !
To talk in measured terms . To talk slowly.
U
شمرده صحبت کردن
Dont kid yourself . dont delude yourself.
U
بیخود دلت را خوش نکن
To talk thru ones hat . To talk rubbish .
U
حرف مفت زدن
To talk thru ones hat. To talk bunkum.
U
از روی شکم حرف زدن
provoke
U
برافروختن خشمگین کردن
provoke
U
دامن زدن برانگیختن
provoke
U
تحریک کردن
to provoke passion
U
شهوت انگیز بودن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
U
تو کجای کاری
to provoke a person to anger
U
کسیرا خشمگین کردن
to provoke a person to anger
U
کسیرابه غضصب دراوردن
to provoke a person to anger
U
اوقات کسی را تلخ کردن
to provoke a person's anger
U
کسیرا خشمگین کردن
to provoke a person's anger
U
اوقات کسی را تلخ کردن
to provoke somebody until a row breaks out
<idiom>
U
کسی را اینقدر اذیت کنند که شروع کنند به دعوی و پرخاش
Talk brings on talk.
<proverb>
U
یرف یرف مى آورد .
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
U
طولش نده (زود باش )
Lets talk business. Lets talk turkey.
U
بی تعارف وجدی حرف بزنیم
dont
U
کردن
What is all this ? I dont get it .
U
نفهمیدم ( چی شد ) !
I dont know and I dont want to know .
U
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
I dont know what became of him .
U
نمی دانم چه بسرش آمد
You dont mean that ! you dont say !
U
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
Is that so ?You dont say.
U
چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont know what is what.
U
نمی دانم چی به چیه
Why dont you come off it!
U
چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know.
U
درست نمی دانم
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
dont
U
نمودن
dont
U
بپایان رسانیدن
Dont try to get out of it.
U
سعی نکن اززیرش دربروی
We dont know what become of him.
U
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Is that so ? You dont say.
U
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont
U
طی کردن گذرانیدن
Am I not right?dont you agree with me ?
U
درست می گه یا نه ؟
Dont confuse me.
U
حواسم را پرت نکن
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont listen to him .
U
به حرف اوگوش نکن ( نده )
Does it matter if I dont come ?
U
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
If you dont mind my saying.
U
اگر از حرفم بدتان نیاید
Dont get my back up.
U
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Why do you want to know ? dont be nosy.
U
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Why dont you leave me alone?
U
از جان من چه می خواهی ؟
dont mention it
U
اهمیت ندارد
Dont mention it . You are welcome.
U
اختیار دارید (درمقام تعارف )
I dont smoke at all.
U
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
please dont forget it
U
خواهش دارم فراموش نکنید
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
if you dont object
U
اگر بدتان نمیاید
Dont you dare tell anyone .
U
مبادا بکسی بگویی
dont care
U
بی تقاوت
i dont want to be rushed
U
من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
i dont meant it
U
جدی نگفتم
We dont have it in stock .
U
این جنس موجود نیست ( نداریم )
dont mention it
U
چیزی نیست
dont you thouchit
U
مبادابه ان دست بزنید
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
If I dont forget .
U
اگر یادم بماند ( نرود)
to talk
[to]
U
صحبت کردن
[با]
talk
U
صحبت کردن
talk
U
مبادله
talk out
<idiom>
U
بحث تا رسیدن به نتیجه
talk
U
صحبت کردن یا ارتباط برقرار کردن
talk
U
مذاکره حرف زدن
talk
U
گفتگو
talk
U
حرف
he does nothing but talk
U
فقط حرف میزند
he does nothing but talk
U
کاری جزحرف زدن ندارد
talk out of
<idiom>
U
به نتیجه نرسیدن
to talk something over with somebody
U
با بحث چیزی را با کسی حل و فصل کردن
to talk
[to]
U
گفتگو کردن
[با]
to talk something over with somebody
U
با کسی در باره چیزی مفصل گفتگو کردن
talk up
<idiom>
U
صحبت درمورد
talk over
<idiom>
U
بحث وگفتگو
talk
U
صحبت
talk into
<idiom>
U
موافقت شخصی برای انجام کاری راجلب کردن
talk up
U
با صدای بلند حرف زدن
to talk down
U
خاموش یاساکت کردن
to talk away
U
بصحبت یاگفتگو گذراندن
talk down
U
ساکت کردن
talk down
U
از روبردن
talk out
U
بوسیله بحث شفاهی موضوعی را روشن کردن
talk out
U
مطرح مذاکره قرار دادن
talk over
U
مورد بحث ومذاکره مجدد قراردادن
talk up
U
بانظر مساعد مورد بحث قراردادن
talk up
U
گستاخی کردن
talk down to someone
<idiom>
U
از کلمات ساده استفاده کردن
Dont stint the food .
U
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
The doctors dont think she wI'll live.
U
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
Dont rely on probabilities.
U
روی احتمالات متگی نباشید
His bowels dont move.
U
شکمش کار نمی کند
Dont break that branch off.
U
آن شاخه رانشکن
These shoes dont fit me.
U
زنگ مدرسه خورده
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
Dont be late for work.
U
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I dont have time to go to the movies .
U
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont meddle in my affairs .
U
درکارهای من فضولی نکن
The husband and wife dont get on together.
U
زن وشوهر باهم نمی سازند
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
U
برای نان شب معطل مانده ام
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
U
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont breathe a word!
U
هیچی نگه!
I dont mind the cold .
U
از سرما ناراحت نمی شوم
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
Dont spoil the child .
U
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
I am counting(relying) on you, dont let me down.
U
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
I'll eat my hat if I dont do it .
U
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont stand on ceremony.
U
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
Why dont you join our group. ?
U
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
Dont count (bank)on me.
U
روی من حساب نکنید
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
Dont be a fool(an ass)
U
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont spoil your appetite .
U
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
talk turkey
<idiom>
U
بحث جدی
talk politics
U
گفتگوی سیاسی
to talk in a whisper
U
نجوا
to talk in a whisper
U
سرگوشی
to talk in a whisper
U
بیخ گوشی سر گوشی سخن گفتن شرشر کردن
to talk nonsense
U
مهمل گفتن
to talk nonsense
U
چرند گفتن
cross talk
U
تداخل صحبت
to talk sense
U
حرف حسابی زدن
to talk rubbish
U
چرندیا مهمل گفتن
to talk shop
U
در باره کار صحبت کردن
to talk french
U
فرانسه حرف زدن
to talk politics
U
گفتگوی سیاسی کردن
to talk tall
U
لاف زدن
to talk out a bill
U
مذاکره کردن در باره لایحهای انقدرکه موکول ببعدگرد د
To talk like a book .
U
لفظ قلم صحبت کردن
First food , then talk .
<proverb>
U
اول طعام آخر کلام .
sweet talk
U
تملق گفتن
talk big
<idiom>
U
با غرور حرف زدن
talk back
<idiom>
U
بی ادبانه جواب دادن
sweet talk
<idiom>
U
ستایش کسی
pep talk
<idiom>
U
صحبتی که باعث ایجاد انگیزه درفرد شود
double-talk
<idiom>
U
حرف بیمعنا
idle talk
U
سخن بیهوده
cross talk
U
تداخل صدا
idle talk
U
حرف مفت ژاژخایی
talk shop
<idiom>
U
درموردکار شخصی صحبت کردن
private talk
U
گفتگوی محرمانه
private talk
U
صحبت خصوصی
push to talk
U
کلید مکالمه تلفنی
sweet talk
U
ریشخند کردن
sweet talk
U
چاپلوسی کردن
talk through one's hat
<idiom>
U
بزرگ جلوه دادن
table talk
U
صحبتهای خصوصی و غیررسمی در سر میز غذا مفاوضه
double talk
U
چاپلوسی و زبان بازی
double talk
U
جمله دو پهلو
To talk impudently.
U
تازگیها خیلی زبان درآوردی ( پرروشدی )
small talk
U
حرف مفت
To be the talk of the town.
U
سرزبانها افتادن
small talk
U
حرف بیهوده زدن
Talk a lot without saying much
U
خیلی صحبت بشود ولی کم معنی
sales talk
U
مذاکره وبازار گرمی برای فروش
talk shows
U
میزگرد
To dissuade someone. To talk someone out of something.
U
رأی کسی را زدن
to talk insistently to somebody
U
با کسی به اصرار صحبت کردن
[تا قانع شود]
to talk the same language
<idiom>
U
به یک سبک فکر کردن
[اصطلاح مجازی]
To make someone talk.
U
کسی را بحرف گرفتن
To talk through ones nose.
U
تو دماغی حرف زدن
to talk the same language
<idiom>
U
همدیگر را فهمیدن
[اصطلاح مجازی]
talk somebody's head off
<idiom>
U
سر کسی را بردن
[زیاد حرف زدن]
talk turkey
<idiom>
U
رک و پوست کنده گفتن
talk someone's ear off
<idiom>
U
آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده
[اصطلاح روزمره]
apple talk
U
اپل تاک
back talk
U
پیش جوابی
cross talk
U
تداخل صدا در اثرنزدیکی دو فرستنده
pillow talk
U
صحبت خودمانی
pep talk
U
سخنرانی انگیزگر
pillow talk
U
حرفهای خصوصی
pep talk
U
نطق تهییجی
to talk tall
U
گزاف گفتن
There is talk
[mention]
of something
[somebody]
.
U
صحبت از چیزی یا کسی است.
talk show
U
نمایش گفت و شنودی
baby-talk
U
زبان بچهگانه
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com