English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
To talk rot. To talk through ones hat. To make irrelevant remarks. U پرت وپلا( چرت وپرت ) گفتن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk . U تو یکی دیگه حرف نزن !
To talk in measured terms . To talk slowly. U شمرده صحبت کردن
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
To talk thru ones hat . To talk rubbish . U حرف مفت زدن
To talk thru ones hat. To talk bunkum. U از روی شکم حرف زدن
provoke U برافروختن خشمگین کردن
provoke U دامن زدن برانگیختن
provoke U تحریک کردن
to provoke passion U شهوت انگیز بودن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
to provoke a person to anger U کسیرا خشمگین کردن
to provoke a person to anger U کسیرابه غضصب دراوردن
to provoke a person to anger U اوقات کسی را تلخ کردن
to provoke a person's anger U کسیرا خشمگین کردن
to provoke a person's anger U اوقات کسی را تلخ کردن
to provoke somebody until a row breaks out <idiom> U کسی را اینقدر اذیت کنند که شروع کنند به دعوی و پرخاش
Talk brings on talk. <proverb> U یرف یرف مى آورد .
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
Lets talk business. Lets talk turkey. U بی تعارف وجدی حرف بزنیم
dont U کردن
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know. U درست نمی دانم
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
dont U نمودن
dont U بپایان رسانیدن
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont U طی کردن گذرانیدن
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
dont mention it U اهمیت ندارد
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
dont care U بی تقاوت
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it U مقصودی ندارم
i dont meant it U جدی نگفتم
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
dont mention it U چیزی نیست
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
if you dont object U اگر مانعی نیست
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
to talk [to] U صحبت کردن [با]
talk U صحبت کردن
talk U مبادله
talk out <idiom> U بحث تا رسیدن به نتیجه
talk U صحبت کردن یا ارتباط برقرار کردن
talk U مذاکره حرف زدن
talk U گفتگو
talk U حرف
he does nothing but talk U فقط حرف میزند
he does nothing but talk U کاری جزحرف زدن ندارد
talk out of <idiom> U به نتیجه نرسیدن
to talk something over with somebody U با بحث چیزی را با کسی حل و فصل کردن
to talk [to] U گفتگو کردن [با]
to talk something over with somebody U با کسی در باره چیزی مفصل گفتگو کردن
talk up <idiom> U صحبت درمورد
talk over <idiom> U بحث وگفتگو
talk U صحبت
talk into <idiom> U موافقت شخصی برای انجام کاری راجلب کردن
talk up U با صدای بلند حرف زدن
to talk down U خاموش یاساکت کردن
to talk away U بصحبت یاگفتگو گذراندن
talk down U ساکت کردن
talk down U از روبردن
talk out U بوسیله بحث شفاهی موضوعی را روشن کردن
talk out U مطرح مذاکره قرار دادن
talk over U مورد بحث ومذاکره مجدد قراردادن
talk up U بانظر مساعد مورد بحث قراردادن
talk up U گستاخی کردن
talk down to someone <idiom> U از کلمات ساده استفاده کردن
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
talk turkey <idiom> U بحث جدی
talk politics U گفتگوی سیاسی
to talk in a whisper U نجوا
to talk in a whisper U سرگوشی
to talk in a whisper U بیخ گوشی سر گوشی سخن گفتن شرشر کردن
to talk nonsense U مهمل گفتن
to talk nonsense U چرند گفتن
cross talk U تداخل صحبت
to talk sense U حرف حسابی زدن
to talk rubbish U چرندیا مهمل گفتن
to talk shop U در باره کار صحبت کردن
to talk french U فرانسه حرف زدن
to talk politics U گفتگوی سیاسی کردن
to talk tall U لاف زدن
to talk out a bill U مذاکره کردن در باره لایحهای انقدرکه موکول ببعدگرد د
To talk like a book . U لفظ قلم صحبت کردن
First food , then talk . <proverb> U اول طعام آخر کلام .
sweet talk U تملق گفتن
talk big <idiom> U با غرور حرف زدن
talk back <idiom> U بی ادبانه جواب دادن
sweet talk <idiom> U ستایش کسی
pep talk <idiom> U صحبتی که باعث ایجاد انگیزه درفرد شود
double-talk <idiom> U حرف بیمعنا
idle talk U سخن بیهوده
cross talk U تداخل صدا
idle talk U حرف مفت ژاژخایی
talk shop <idiom> U درموردکار شخصی صحبت کردن
private talk U گفتگوی محرمانه
private talk U صحبت خصوصی
push to talk U کلید مکالمه تلفنی
sweet talk U ریشخند کردن
sweet talk U چاپلوسی کردن
talk through one's hat <idiom> U بزرگ جلوه دادن
table talk U صحبتهای خصوصی و غیررسمی در سر میز غذا مفاوضه
double talk U چاپلوسی و زبان بازی
double talk U جمله دو پهلو
To talk impudently. U تازگیها خیلی زبان درآوردی ( پرروشدی )
small talk U حرف مفت
To be the talk of the town. U سرزبانها افتادن
small talk U حرف بیهوده زدن
Talk a lot without saying much U خیلی صحبت بشود ولی کم معنی
sales talk U مذاکره وبازار گرمی برای فروش
talk shows U میزگرد
To dissuade someone. To talk someone out of something. U رأی کسی را زدن
to talk insistently to somebody U با کسی به اصرار صحبت کردن [تا قانع شود]
to talk the same language <idiom> U به یک سبک فکر کردن [اصطلاح مجازی]
To make someone talk. U کسی را بحرف گرفتن
To talk through ones nose. U تو دماغی حرف زدن
to talk the same language <idiom> U همدیگر را فهمیدن [اصطلاح مجازی]
talk somebody's head off <idiom> U سر کسی را بردن [زیاد حرف زدن]
talk turkey <idiom> U رک و پوست کنده گفتن
talk someone's ear off <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
apple talk U اپل تاک
back talk U پیش جوابی
cross talk U تداخل صدا در اثرنزدیکی دو فرستنده
pillow talk U صحبت خودمانی
pep talk U سخنرانی انگیزگر
pillow talk U حرفهای خصوصی
pep talk U نطق تهییجی
to talk tall U گزاف گفتن
There is talk [mention] of something [somebody] . U صحبت از چیزی یا کسی است.
talk show U نمایش گفت و شنودی
baby-talk U زبان بچهگانه
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com