English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (6 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
I dont exactly know. U درست نمی دانم
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
dont U طی کردن گذرانیدن
dont U کردن
dont U نمودن
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont U بپایان رسانیدن
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
dont mention it U چیزی نیست
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
dont care U بی تقاوت
dont mention it U اهمیت ندارد
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
if you dont object U اگر مانعی نیست
i dont meant it U جدی نگفتم
i dont meant it U مقصودی ندارم
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
back to back credit U اعتبار اتکایی
back to back housing U خانه ی پشت به پشت
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class. U اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather. U حالش طوری نیست که بتواند کار کند
at the back U در پشت
to back out of U جرزدن
Back and forth. U پس وپیش ( جلو وعقب )
You have to go back to ... شما باید به طرف ... برگردید.
keep back U دفع کردن
keep back U جلونیایید
to back up U یاری یاکمک کردن
back up U دور زدن [با اتومبیل]
out back U مایع روان شده
out back U چسب مایع
on the way back U در برگشتن
on ones back U بستری
look back U سر خوردن
look back U سرد شدن
to back out of U دبه کردن
I'll take back what i said. U حرفم را پس می گیرم
keep back U نزدیک نشوید
come back U دوباره مد شدن
to back up U با داستانی از اولش درگذشته دور آغاز کردن
the back of beyond U دورترین گوشه جهان
To be taken a back. U جاخوردن ( یکه خوردن )
keep back U مانع شدن
get back <idiom> U برگشتن
from way back <idiom> U مدت خیلی درازی
behind his back U پشت سراو
come back <idiom> U دوباره معروف شدن
come back <idiom> U به فکر شخص برگشتن
come back <idiom> U برگشتن به جایی که حالاهستی
(do something) behind someone's back <idiom> U بدون اطلاع کسی
back out <idiom> U زیر قول زدن
right back U بک راست
come back U برگشتن
get back at <idiom> U صدمه زدن شخص ،برگشتن به چیزی
get off one's back <idiom> U به حال خودرها کردن
go back on <idiom> U به عقب برگشتن
back U فهرنویسی کردن
(a) while back <idiom> U هفتها یا ماهای گذشته
take back <idiom> U ناگهانی بدست آوردن
come back U بازگشت بازیگر
go back U برگشتن
Welcome back. U رسیدن بخیر
To back down . U کوتاه آمدن
get back U دوباره بدست اوردن
off one's back <idiom> U توقف آزار رساندن
come back U بازگشتن
to come back U برگشتن
to back U روی چیزی شرط بستن
back U پشت را تقویت کردن
back U فهر
back U پشت نویسی کردن
back U تنظیم بادبان پشت کمان
back U مدافع خط میدان
back U بک
back U مدافع
back U پشتیبان
back U پشت چیزی نوشتن
back U سوارشدن
back U برپشت چیزی قرارگرفتن
back U بعقب رفتن بعقب بردن
back U پشتی کردن پشت انداختن
back U پشت ریختن پشت انداختن
back U سمت عقب
at the back of U به پشتی
at the back of U در عقب
at the back of U پشت
up and back U بازیگران عقب و جلو در بازی تنیس دوبل
with one's back to the w U درتنگناعاجزشده تک مانده درجنگ
to back out [of] U دوری کردن [از]
back U جهت مخالف جلو
back U کمک کردن
back U تابلویی در پشت کامپیوتر که اتصالات را به وسایل جانبی مثل کلید و چاپگر و واحد نمایش تصویر و mouse نگه می دارد
back U نشانگری که موقعیت گره پدر نسبت به گره اصلی را نگه می دارد. که در برنامه سازی برای حرکت به عقب در فایل استفاده میشود
back U که یک باتری پشتیبان دارد
back U بدهی پس افتاده
back U پشت سر
back-up U تکمیل کردن
back-up U اطلاعات مکمل حاشیهای نقشه پشتیبانی کردن
back up U کپی پشتیبان تهیه کردن پشتیبانی کردن
back up U پشتیبانی یا کمک
back up U کپی گرفتن از فایل یا داده یا دیسک
back up U معکوس ریختن
back up U پشت قرار دادن
Recent search history Forum search
Search history is off. Activate
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com