Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Dont breathe a word!
U
هیچی نگه!
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Be carfull not to breathe a word .
U
مواظب باش نفست درنیاید
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
U
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
U
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
U
شلوغش نکن
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
U
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
U
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
U
غصه نخور
Dont kid yourself . dont delude yourself.
U
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
U
تو کجای کاری
to breathe out
U
دم برآوردن
breathe
U
دم زدن
breathe
U
نفس کشیدن استنشاق کردن
To breathe ones last .
U
نفس آخررا کشیدن (هنگام مرگ )
to breathe ones last
U
نفس اخر راکشیدن
to breathe in
U
دم فرو بردن
to breathe after
آرزو کردن
to breathe out air
U
دم براوردن
to breathe a horse
U
استراحت کردن به اسب
to breathe in air
U
دم فرو بردن
to breathe one's simplicity
U
بسادگی کسی اشکار شدن
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
U
طولش نده (زود باش )
His word is his bond. HE is a man of his word.
U
حرفش حرف است
He is a man of his word . He is as good as his word .
U
قولش قول است
dont
U
نمودن
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
We dont know what become of him.
U
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont try to get out of it.
U
سعی نکن اززیرش دربروی
dont
U
طی کردن گذرانیدن
dont
U
بپایان رسانیدن
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
I dont exactly know.
U
درست نمی دانم
Why dont you come off it!
U
چرا دست بردار نیستی !
You dont mean that ! you dont say !
U
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Is that so ? You dont say.
U
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont
U
کردن
I dont know what became of him .
U
نمی دانم چه بسرش آمد
I dont know and I dont want to know .
U
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
I dont know what is what.
U
نمی دانم چی به چیه
Is that so ?You dont say.
U
چه میگه ( جدا"اینطور است )
What is all this ? I dont get it .
U
نفهمیدم ( چی شد ) !
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
dont mention it
U
اهمیت ندارد
dont mention it
U
چیزی نیست
dont care
U
بی تقاوت
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Why do you want to know ? dont be nosy.
U
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
Dont listen to him .
U
به حرف اوگوش نکن ( نده )
i dont meant it
U
جدی نگفتم
We dont have it in stock .
U
این جنس موجود نیست ( نداریم )
i dont want to be rushed
U
من نمیخواهم کار سرم بریزند
If I dont forget .
U
اگر یادم بماند ( نرود)
if you dont object
U
اگر بدتان نمیاید
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
Dont you dare tell anyone .
U
مبادا بکسی بگویی
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
please dont forget it
U
خواهش دارم فراموش نکنید
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
dont you thouchit
U
مبادابه ان دست بزنید
I dont smoke at all.
U
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Am I not right?dont you agree with me ?
U
درست می گه یا نه ؟
Why dont you leave me alone?
U
از جان من چه می خواهی ؟
If you dont mind my saying.
U
اگر از حرفم بدتان نیاید
Dont get my back up.
U
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Does it matter if I dont come ?
U
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
Dont mention it . You are welcome.
U
اختیار دارید (درمقام تعارف )
Dont confuse me.
U
حواسم را پرت نکن
Dont stand on ceremony.
U
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
U
برای نان شب معطل مانده ام
Dont spoil the child .
U
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont spoil your appetite .
U
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont be a fool(an ass)
U
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont count (bank)on me.
U
روی من حساب نکنید
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
U
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
Dont stint the food .
U
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I dont have time to go to the movies .
U
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont meddle in my affairs .
U
درکارهای من فضولی نکن
I am counting(relying) on you, dont let me down.
U
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
Dont rely on probabilities.
U
روی احتمالات متگی نباشید
I'll eat my hat if I dont do it .
U
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Why dont you join our group. ?
U
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
Dont be late for work.
U
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I dont mind the cold .
U
از سرما ناراحت نمی شوم
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
Dont break that branch off.
U
آن شاخه رانشکن
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
The husband and wife dont get on together.
U
زن وشوهر باهم نمی سازند
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
His bowels dont move.
U
شکمش کار نمی کند
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
The doctors dont think she wI'll live.
U
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
These shoes dont fit me.
U
زنگ مدرسه خورده
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
U
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont forget to wind up your watch .
U
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont let the grass grow under your feet.
U
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
We dont have qualified personnel in this company.
U
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
I dont have the slightest(faintest)idea.
U
روحم خبردار نیست
Shut up ! dont inter fere .
U
فضولی موقوف !
Vegetables dont agree (disagree)with me .
U
سبزیجات به من نمی سازد
Dont neglect writing to your mother .
U
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
I dont feel like work today.
U
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont count your chickens before they are hatched.
U
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont swim on a full stomach .
U
روی شکم شنا نکن
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
U
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
U
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Forget it . dont give it a thought .
U
اصلا"فکرش راهم نکن
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
U
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
They dont recognize your high-school diploma here.
U
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
Dont stick your head out of the car window.
U
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
U
تکان نخورید (حرکت نکنید )
You neednt worry . Dont bother your head.
U
خیالت راحت باشد
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
U
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
U
ولش
to keep to one's word
U
درست پیمان بودن
to word up
U
کم کم درست کردن کم کم رسانیدن
I want to have a word with you . I want you .
U
کارت دارم
to word up
U
کم کم برانگیختن خردخردکوک کردن
to keep to one's word
U
سرقول خودایستادن
upon my word
U
به شرافتم قسم
word for word
U
کلمه به کلمه
to keep to one's word
U
درپیمان خوداستواربودن
Take somebody at his word.
U
حرف کسی را پذیرفتن ( قبول داشتن )
May I have a word with you?
U
ممکن است دو کلمه حرف با شما بزنم ؟
Could I have a word with you ?
U
عرضی داشتم (چند کلمه صحبت دارم )
that is not the word for it
U
لغتش این نیست
the last word
U
ک لام اخر
the last word
U
سخن قطعی
the last word
U
حرف اخر
word for word
U
طابق النعل بالنعل
take my word for it
U
قول مراسندبدانید
word for word
U
تحت اللفظی
the last word
U
سخن اخر
word
U
لغت
word
U
سیستم در برنامه کاربردی ویرایش یا کلمه پرداز که در آن لازم نیست اپراتور انتهای خط را مشخص کند, و پیاپی تایپ میکند و خود برنامه کلمات را جدا میکند و به صورت یک متن خط به خط درمی آورد
word
U
موضوع زبان مجزا که با بقیه استفاده میشود تا نوشتار یا سخنی را ایجاد کند که قابل فهم است
word
U
بخشهای داده مختلف در کامپیوتر به شکل گروهی از بیت ها که در یک محل حافظه قرار دارند
word
U
واژه
word for word
<adv.>
U
نکته به نکته
word
U
کلمه
word for word
<adv.>
U
مو به مو
word
U
اطلاع
a word or two
U
چند تا کلمه
[برای گفتن]
at his word
U
بفرمان او
at his word
U
بحرف او
have a word with
<idiom>
U
بطورخلاصه صحبت ومذاکره کردن
word
U
روش اندازه گیری سرعت چاپگر
word
U
تقسیم کلمه در انتهای خط , که بخشی از کلمه در انتهای خط می ماند و بعد فضای اضافی ایجاد میشود و بقیه کلمه در خط بعد نوشته میشود
word
U
لفظ
word
U
گفتار
word
U
واژه سخن
word
U
حرف
word
U
عبارت
word
U
پیغام خبر
word
U
قول
word
U
عهد
word
U
فرمان
word
U
لغات رابکار بردن
word
U
بالغات بیان کردن
word
U
زمان لازم برای ارسال کلمه از یک محل حافظه یا وسیله به دیگری
word
U
نشانه شروع کلمه در ماشین با طول کلمه متغیر
word
U
کلمات داده ارسالی در امتداد باس موازی یکی پس از دیگری
word
U
طول کلمه کامپیوتری که به صورت تعداد بیتها شمرده میشود
word
U
مشابه 10721
word
U
تعداد کلمات در فایل یا متن
word for word
<adv.>
U
کلمه به کلمه
i came across a word
بکلمه ای برخوردم
say the word
<idiom>
U
علامت دادن
All you have to do is to say the word.
U
کافی است لب تر کنی
not a word of it was right
U
یک کلمه انهم درست بود
in one word
U
خلاصه
in a word
<idiom>
U
به طور خلاصه
keep to one's word
U
سر قول خود بودن
last word
U
بیان یا رفتار قاطع
last word
U
اتمام حجت
say a word
U
سخن گفتن
say a word
U
حرف زدن
to say a word
U
سخن گفتن
in a word
U
خلاصه
get a word in
<idiom>
U
یافتن فرصتی برای گفتن چیزی بقیه دارند صحبت میکنند
in a word
U
خلاصه اینکه مختصرا
in one word
U
خلاصه اینکه مختصرا
keep one's word
<idiom>
U
سرقول خود بودن
to say a word
U
حرف زدن
last word
<idiom>
U
نظر نهایی
last word
U
حرف اخر
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com