English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
Arrears of work . Back log of work . U کارهای عقب افتاده
Better late than never. <proverb> U آهسته برو همیشه برو.
it is very late U بسیار دیر است
late U متوفی
late U تا دیر وقت اخیرا
late U تازه گذشته
late U کند
late U زیاد
late U تادیرگاه
late U مرحوم
he may come late U شایددیر بیاید
to be late U دیرکردن
Better late than never. <proverb> U دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
to be late U دیر امدن
to be late U دیر رسیدن
I am getting late. U دارددیرم می شود
he may come late U ممکن است دیر بیاید
Better late than never! <proverb> U دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است!
I am late. U من دیر کردم.
late U اخیر
late U دیراینده
Nobody was late except me . U هیچکس غیر از من دیر نکرده بود
of late U دراین روزها
of late U اخیرا
Better late then never. <proverb> U تاخیر بهتر از هرگز است .
late <adj.> <adv.> U دیر
it is very late U خیلی دیرشده است
late U دیر
the late rains U بارانهای اخیر
the late governor U فرماندار اخیر
keep late hours U دیر خوابیدن و دیر بیدار شدن
I wI'll come as late as I possibly can . U تا آنجائیکه بشود دیر می آیم
i was up late last night U بودم
the widow of the late U زن مرحوم .....
We were afraid lest she should get here too late . ترسیده بودیم که مبادا دیر اینجا برسد.
She procrastinated until it was too late . U آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
keep late hours U دیر خوابیدن و دیر برخاستن
Damn it, you are late again! لعنتی باز تو دیر کردی. [دیر آمدی]
of late years U دراین چند سال گذشته
to keep late hours U دیر خوابیدن
to keep late hours U دیر برخاستن
your late father U مرحوم پدرتان
Before it is too late . while one has the chance . U اگر فرصت با قی است ( از دست نرفته )
late war U جنگ قبلی
late latinu U لاتین دورههای بعد
It is never too late to learn . <proverb> U براى کسب علم هیچ موقعى دیر نیست .
iwas late U دیرم شد
what made you so late U چه شد که این همه دیر کردید
late cut U ضربهای که توپ را به منطقه پشت توپزن می فرستد
late maturing U دیررس
iwas late U دیر کردم
iwas late U دیررسیدم
It is never too late to mend. U هر کجا که جلوی ضرر رابگیری منفعت است
i was up late last night U دیشب تا ان موقع هنوزنشسته
It is never too late to mend. <proverb> U براى اصلای شدن هیچگاه دیر نیست .
late time U زمان بین سقوط بمب تا شروع انفجار اتمی
late time U زمان سکته انفجار
The train was 10 minutes late. U قطار 10 دقیقه دیر رسید
It is too late . the die is cast . U کار از کار گذشته
Luchily for me the train was late. U خوش شانسی آوردم قطار دیر رسید
Before it is too late. While there is stI'll time. U تا دیر نشده
Is the train from Leeds late? U آیا قطار شهر لیدز تاخیر دارد؟
Do you get up early [late] in the morning ? U آیا شما صبح ها زود [دیر] از خواب برمیخیزید؟
late payment damages U خسارت تاخیر تادیه
late-Modern architecture U [معماری که تصویرها و ایده ها و نقش و نگار آن گرفته شده از جنبش معماری مدرن بود.]
To keep late nights [hours] شب زنده داری کردن
Depending on how late we arrive ... U بستگی به اینکه ساعت چند ما می رسیم ...
To go to work . to start work . U سر کار رفتن
I am in the habit of sleeping late on Friday mornings. U عادت دارم جمعه ها صبح دیر از خواب بیدار می شوم
it is too late to lock the stable when the horse has been stolen <proverb> U کنون باید این مرغ را پای بست نه آن دم که سررشته بردت ز دست
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
dont U بپایان رسانیدن
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
I dont exactly know. U درست نمی دانم
dont U نمودن
dont U طی کردن گذرانیدن
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont U کردن
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
if you dont object U اگر مانعی نیست
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
dont care U بی تقاوت
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
dont mention it U چیزی نیست
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
dont mention it U اهمیت ندارد
i dont meant it U جدی نگفتم
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
i dont meant it U مقصودی ندارم
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class. U اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
work up U کم کم فراهم کردن
work off U از شر چیزی خلاص شدن بفروش رساندن
work out U در اثرزحمت وکار ایجاد کردن
to look for work U پی کار گشتن
to keep at some work U د رکاری پافشاری کردن دنبال کاریراگرفتن
work out U تمرین
work out U تدبیرکردن
work out U تعبیه کردن
to look for work U عقب کارگشتن
work out U حل کردن
work out U برنامه یک جلسه تمرین
work out U از کار کاردراوردن
work out U تمرین امادگی
to work in U جادادن
to work off U مصرف کردن دست کشیدن از
Recent search history Forum search
Search history is off. Activate
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com