English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (6 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
She wouldnt hear of it . she takes no heed. U گوشش به این حرفها بدهکار نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
She slapped him. U خواباندتو گوشش ( سیلی زد )
I grant you all that but. . . U تمام این حرفها درست ولی ...
I pulled him by the ears. U گوشش را کشیدم ( بعنوان تنبیه )
close call/shave <idiom> U خطراز بیخ گوشش گذشت
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) . U این حرفها دیگه کهنه شده است
he paid through the nose U زیاد به او تحمیل کردند گوشش را بریدند
Bite your tongue ! U لبت را گاز بگیر ( دیگر از این حرفها نزن )
All is not gold that glitters. <proverb> U هر آنچه میدرخشد طلا نیست(هر گردى گردو نیست).
winchester disk U دیسک سخت کوچک در یک واحد بسته که وقتی پر است یا لازم نیست , قابل جدا شدن از کامپیوتر نیست
He is hard of hearing. U گوشش سنگین است (شنوائی اش کم است )
step frame U استفاده از رشته ویدیویی به صورت یک فریم در هر لحظه برای زمانی که کامپیوتر قوی نیست یا آن قدر سریع نیست که تصاویر بلادرنگ را نشان دهد
obligor U بدهکار
debiting U بدهکار
debited U بدهکار
debit U بدهکار
indebted U بدهکار
yielder U بدهکار
debits U بدهکار
debtor U بدهکار
debtors U بدهکار
in debt U بدهکار
transparently U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
transparent U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
owe U بدهکار بودن به
debited U بدهکار کردن
charges U بدهکار کردن
charge U بدهکار کردن
indebt U بدهکار کردن
expromissor U جانشین بدهکار
expromission U جانشینی بدهکار
debtors U ستون بدهکار
debt balance U مانده بدهکار
debt advice U اعلامیه بدهکار
debit side U ستون بدهکار
debtor U ستون بدهکار
debit note U رسید بدهکار
debenture bond U بدهکار ومدیون
owes U بدهکار بودن به
debit U بدهکار کردن
owed U بدهکار بودن به
debiting U بدهکار کردن
debits U بدهکار کردن
leaving files open U به معنای اینکه فایل بسته نیست یا حاوی نشانه پایان فایل نیست .
red U بدهکار بودن حساب
reds U بدهکار بودن حساب
reddest U بدهکار بودن حساب
redder U بدهکار بودن حساب
his parentage isunknown U اصل و نسبتش معلوم نیست پدرو مادرش معلوم نیست کی هستند
i owe him & U پنج لیره به او بدهکار هستم
We are now quits. We are now even . The slate is now cleaned. U حالادیگر حسابمان پاک شد (نه بدهکار نه بستانکار )
lien U حق رهن ملک بدهکار برای بستانکار
A debtor left to himself will become a creditor . <proverb> U بدهکار را که به یال خود گذاشتى طلبکار مى شود.
debt of honour U بدهی که پرداخت ان به خوش حسابی بدهکار بستگی دارد
it is past all hope U جای هیچ امیدواری نیست هیچ امیدی نیست
accrued benefit U پولی که شرکت به یکی از کارمندان بدهکار است بخصوص بابت بازنشستگی
appropriation U در CLتقاضانامه ایست که بستانکاربرای بدهکار می فرستد ودرخواست پرداخت قسمتی ازطلب خود را می نماید
how much do i owe you U چقدر بشما بدهکار هستم چقدرباید بشما بدهم چقدرطلب شمامیشود
it is inexpedient to reply U پاسخ دادن مصلحت نیست پاسخ دادن مقتضی نیست
Plug and Play U یچ نیست
It's not new. نو نیست.
he is not of our number U از ما نیست
auxiliaries U نیست
auxiliary U نیست
he takes no notice of it U نیست
aint U نیست
storage U می نیست
it is well enough U بد نیست
isn't U نیست
secondary U نیست
temporary storage U می نیست
it is immaterial U چیزی نیست
to make no mention of U ذکری از ان نیست
inextinct U نیست نشده
no sweat <idiom> U مشکلی نیست
if you please U اگرزحمت نیست
no wonder <idiom> U تعجبی نیست
i do not have it in me U از من ساخته نیست
he knows a thing or two U بی تجربه نیست
he is rather i. than sick U ناخوش نیست
thereis no end to it U انراپایانی نیست
needn't U لازم نیست
sacred cow <idiom> U چارهای نیست
you are written U حق با شما نیست
it has escaped my remembrance U یاد نیست
nihilism U نیست انگاری
that is wrong U درست نیست
the ice is treach erous U یخ محکم نیست
there is no hurry U عجلهای نیست
there is no hurry U شتابی نیست
he is out of huomor U سر دماغ نیست
he is out of huomor U سر خلق نیست
It's not new. جدید نیست.
no matter U چیزی نیست
dont mention it U چیزی نیست
There is no hot water U آب گرم نیست.
It is all right . It is o. k. U طوری نیست
close the door please U اگرزحمت نیست
cold is merely privative U گرما نیست
It is not advisable . It is inexpedient. U صلاح نیست
no object U چیزی نیست
It cant be helped. U چاره ای نیست
he is out of his senses U بهوش نیست
he is not willing to go U نیست برود
he is none of my friends U او از دوستان من نیست
he is a bad husband U صرفه جو نیست
he is not in it U داخل نیست
he has nothing in him U کسی نیست
Nevermind! U مهم نیست !
that is not it U این نیست
no trouble U زحمتی نیست
it is unnecessary U لازم نیست
it needs not U لازم نیست
no hurry U عجلهای نیست
it lies beyond his competence U در صلاحیت او نیست
He is not man enough to do it . He is not the man for it . He hasnt got the guts to do it . U مردش نیست
niet le fait U کار او نیست
my health is tolerable U حالم بد نیست
it's only me U کسی نیست
ought not U شایسته نیست
He goes on and on . He is most persistent . U ول کن معامله نیست
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
it is nothing out of the way U غریب نیست
it is not half bad U هیچ بد نیست
it is not in good workingorder U دایر نیست
There is nothing wrong with you . You are all right . U هیچیت نیست
that depends U معلوم نیست
static U که پویا نیست
Such is not the case . That is not so. U اینطور نیست
it is unsuitable U مناسب نیست
His honest is beyond question. U دردرستی اوحرفی نیست
There is no reason (cause) for worry (concern) U جای نگرانی نیست
needle point to say U لازم نیست بشمابگویم که
needle point to say U احتیاج بگفتن نیست
that is no great work U کار بزرگی نیست
She is romantically inclined. She i8s game. U از دو حال خارج نیست
means are not a U وسایل فراهم نیست
He does not belong here. U جای ؟ واینجا نیست
It is not known yet . It is not settled yet . U هنوز معلوم نیست
he is unequal to the task U مرد اینکار نیست
he is unable to speak U قادربسخن گفتن نیست
that is no bed of roses U اش دهن سوزی نیست
It might be a good idea for you to come . U بد نیست شما هم بیایید
The scales are not even . U ترازو میزان نیست
he is not of that stamp U ازان جنس نیست
It is nothing to speak of . U چیز قابلی نیست
It is not to your advantage. U مقرون بصرفه نیست
It cannot be trifled with . It is no joking matter. U شوخی بردار نیست
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
I cant help it. It is beyond my control. U دست خودم نیست
he is indisposed to go U اماده رفتن نیست
that in nothing to me U پیش من چیزی نیست
thereis no end to it U انتهای برای ان نیست
no one is here U هیچکس اینجا نیست
It is beyond repair. It cannot be put right. U درست شدنی نیست
The subject under discrssion . U موضوعی که مطرح نیست
he is indisposed to go U مایل نیست برود
he is nod U اهل انظباط نیست
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn. U عین خیالش نیست
he is not willing to go U مایل برفتن نیست
It cant be all that bad. U نه بابا اینقدر هم بد نیست
it is not a to go tncre U رفتن انجامصلحت نیست
that is not the word for it U لغتش این نیست
that is taken for granted U محتاج بدلیل نیست
To her , abI'llon tomans is a mere trifle . U قابل نوشیدن نیست
the house is occupied U خانه خالی نیست
it is unsatisfactory U رضایت بخش نیست
rast U هیج همچوچیزی نیست
that is not the case U مطلب چنین نیست
there is no mistaking U جای اشتباه نیست
there is no question but that. U شکی نیست که) .00000
it does not s. the condition U واجدان شرایط نیست
it goes without saying U نیازمند بگفتن نیست
it is not a picnic U کار اسانی نیست
it is never the worse U دیگر بدتر که نیست
it is never the worse U هیچ بدتر نیست
that is not the question U موضوع این نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مقتضی نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مصلحت نیست
it is not subject to review U دران روا نیست
it is not very hard U چندان سخت نیست
it goes without saying U محتاج بذکر نیست
it tells its own tale U نیازمند به توضیح نیست
it does not befit me to U شایسته من نیست که مرانشاید که
it does not befit his state U در خور شان او نیست
that is not fair U این انصاف نیست
iam pretty well U نسبه حالم بد نیست
it is beyond retrieve U جبران پذیر نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
He is a quitter . U مرد میدان نیست
i am out of sorts U خلقم بجا نیست
i am out of sorts U حالم خوب نیست
you need not fear U لازم نیست بترسید
It is not fair that . . . U آخر انصاف نیست که …
if you dont object U اگر مانعی نیست
this is not fair U این انصاف نیست
isn't he there U ایا او اینجا نیست
is it not U ایا چنین نیست
you're telling me <idiom> U احتیاج نیست به من بگی
that is not my a U این کارمن نیست
Recent search history Forum search
Search history is off. Activate
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com