English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (12 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I am minding my own business. U کاری بکار کسی ندارم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I have nothing to do with politics. U کاری به سیاست ندارم
i have no work today U امروز کاری ندارم
She is not concerned with all that . U با این کارها کاری ندارم
I am not concerned with whether or not it was tru the mI'll . U با راست ودروغ بودن آن کاری ندارم
i have no knowledge of it U هیچ اگاهی از ان ندارم اطلاعی از ان ندارم
it has escaped my remembrance U در یاد ندارم بخاطر ندارم
i have nothing U ندارم
I am dead broke . I am penniless. U یک غاز هم ندارم
i am not a with him U با او اشنایی ندارم
i dont meant it U مقصودی ندارم
i have no objection to that U به ان اعتراضی ندارم
i cannot bear him U حوصله او را ندارم
i am not in U حالش را ندارم
I don't have a fork. من چنگال ندارم.
Are there any messages for me? U من پیغامی ندارم؟
Are there any letters for me? U من نامه ای ندارم؟
I don't have a spoon. من قاشق ندارم.
I don't have a knife. من چاقو ندارم.
No offence! U قصد اهانت ندارم!
I am not in the mood. U حال وحوصله ندارم
I have no place (nowhere) to go. U جایی ندارم بروم
I have no small change. U من پول خرد ندارم.
I don't like this. من این را دوست ندارم.
No harm meant! U قصد اهانت ندارم!
I am sore at her. Iam bitter about her. U ازاودل خوشی ندارم
I'm up to my ears <idiom> U فرصت سر خاراندن ندارم
My pain has gone. U دیگر درد ندارم.
I have nothing to do with him . U با اوسر وکاری ندارم
I cant do any crystal – gazing . U علم غیب که ندارم
I'm not worth it. U من ارزش اونو ندارم.
I'm fine with it. <idiom> U من باهاش مشکلی ندارم.
i am out of p with it U دیگرحوصله انرا ندارم
i do not feel like working U کار کردن ندارم
i am reluctant to go U میل ندارم بروم
i do not have the courage U جرات انرا ندارم
I have nothing against you . U با شما مخالفتی ندارم
i reck not of danger U من باکی از خطر ندارم
i cannot a to buy that U استطاعت خرید انرا ندارم
I don't have it in my power to help you. U من توانایی کمک به شما را ندارم.
i have no other place to go U جای دیگری ندارم که بروم
I have nothing more to say . U دیگر عرضی نیست ( ندارم )
I have lost my interest in football . U دیگر به فوتبال علاقه ای ندارم
I dislike dull colors . U رنگهای مات را دوست ندارم
i have no money about me U با خود هیچ پولی ندارم
i have nothing else U هیچ چیز دیگر ندارم
I havent heard of her for a long time. U مدتها است از او خبری ندارم
I cant take (stand) it any longer. U بیش از این تاب ندارم
I have no doubt that you wI'll succeed. U تردیدی ندارم که موفق می شوید
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
I am tied up ( engaged ) on Saturday . U شنبه گرفتارم ( وقت ندارم )
That is fine by me if you agree. U اگر موافقی من هم حرفی ندارم
I have nothing to declare. کالای گمرکی همراه ندارم.
blow torch U کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
torch U کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
to know the ropes U راههای کاری را بلد بودن لم کاری رادانستن
torched U کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
torching U کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
torches U کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
ido not feel my legs U نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
I am [will be] busy this afternoon . امروز بعد از ظهر وقت ندارم.
I have nothing to declare. چیزی برای گمرک دادن ندارم.
I am not in the right frame of mind. I cannot concerntrate. U فکرم حاضرنیست ( تمرکز فکر ندارم )
It is of no interest to me at all. U من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
To regain consciousness. to come to. U امروز حال وحوصله کارکردن ندارم
I'll get there when I get there. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
I have no claim to this house. U نسبت به این خانه ادعایی ندارم
You must be joking (kidding). U شوخی می کنی ( منکه باور ندارم )
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
pence for any thing U میل بچیزی یا کاری یااستعدادبرای کاری
stringing U خطوط خاتم کاری و منبت کاری
I don't socialize much these days. U این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Let him go jump in the lake . He can go and drown himself . U بگذار هر غلطی می خواهد بکند ( از تهدیدش ترسی ندارم )
i have no idea of that U هیچ اگاهی از ان ندارم نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست
How long is a piece of string? [Britisch E] [Australian E] [when length amount or duration is indeterminate] <idiom> U من هم جوابی ندارم. [وقتی کسی پرسشی دارد] [اصطلاح مجازی]
how much does a vacation cost? [American E] [when amount is indeterminate] <idiom> U من هم جوابی ندارم. [وقتی کسی پرسشی دارد] [اصطلاح مجازی]
It is too expensive for me to buy ( purchase ). U برای من خیلی قیمتش گران است ( پول خرید آنرا ندارم )
glid U تذهیب کاری [در زمینه فرش بوسیله نخ طلا، نقره و یا جواهرات. نوعی از این تذهیب کاری به صوفی بافی معروف است.]
state lamb U در رهگیری هوایی یعنی سوخت کافی ندارم که رهگیری انجام دهم و برگردم
i take no interest in that U هیچ بدان دلبستگی ندارم هیچ از ان خوشم نمیاید
Lets play that again . قبول ندارم. [قبول نیست دربازی وغیره ]
drilling pattern U نمونه مته کاری الگوی مته کاری
I am running out of money . U پول من تمام شد. [من دیگر پول ندارم.]
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
I simply cant concentrate. U حواس ندارم ( حواس برایم نمانده )
user U بکار برنده
applied <adj.> <past-p.> U بکار رفته
turn to U بکار پرداختن
installed <adj.> <past-p.> U بکار رفته
to tackle to U بکار چسبیدن
applicable <adj.> U بکار بردنی
to put in motion U بکار انداختن
to put forth U بکار بردن
inserted <adj.> <past-p.> U بکار رفته
utilizer U بکار برنده
useable U بکار بردنی
users U بکار برنده
To put ones shoulder to the wheel. U تن بکار دادن
commodious U بکار خور
wage income U درامدمربوط بکار
he is of no service to us U بکار ما نمیخورد
appointed <adj.> <past-p.> U بکار رفته
abuse U بد بکار بردن
deployed <adj.> <past-p.> U بکار رفته
suitable <adj.> U بکار بردنی
useful <adj.> U بکار بردنی
put forth U بکار بردن
investiture with an office U برگماری بکار
misemploy U بد بکار بردن
bleaches U بکار رود
bleached U بکار رود
bleach U بکار رود
handles U بکار بردن
subornation U اغواء بکار بد
to make use of U بکار بردن
utilisable [British] <adj.> U بکار بردنی
utilizable <adj.> U بکار بردنی
to come into operation U بکار افتادن
handle U بکار بردن
get down to work U بکار پرداختن
actuator U بکار اندازنده
apply U بکار بردن
applying U بکار بردن
utilizing U بکار زدن
applied U بکار بردنی
activation U بکار واداری
practicals U بکار خور
practical U بکار خور
busy at U دست بکار
applies U بکار بردن
actuation U بکار اندازی
actuate U بکار انداختن
knowledgeable U وارد بکار
utilised U بکار زدن
utilises U بکار زدن
utilize U بکار زدن
utilising U بکار زدن
usable <adj.> U بکار بردنی
utilizes U بکار زدن
busy in U دست بکار
call forth U بکار انداختن
serve U بکار رفتن
abuses U بد بکار بردن
actuate بکار انداختن
conspicuious consumption U بکار برده شد
abusing U بد بکار بردن
abused U بد بکار بردن
serves U بکار رفتن
served U بکار رفتن
exploits U :بکار انداختن
exploit U :بکار انداختن
exploiting U :بکار انداختن
parachuting U پاراشوت بکار بردن
misapply U بیموقع بکار بردن
pre engage U از پیش بکار گماشتن
manoeuver U تدبیر بکار بردن
lever watch U شیوه بکار بردن
multilaunching U اغاز بکار چندتایی
shoehorn U پاشنه کش بکار بردن
first order predicate logic U PROLO بکار می رود
get to work U دست بکار زدن
full time U زمان اشتغال بکار
wielding U خوب بکار بردن
procrustean U بزور بکار وادارنده
play upon words U جناس بکار بردن
wields U خوب بکار بردن
parachuted U پاراشوت بکار بردن
commit U بکار بردن نیروها
commits U بکار بردن نیروها
he used violence U زور بکار برد
finesse U زیرکی بکار بردن
dday U اولین روزاغاز بکار
committing U بکار بردن نیروها
committed U بکار بردن نیروها
avocational U وابسته بکار فرعی
parachute U پاراشوت بکار بردن
do up U شروع بکار کردن
wield U خوب بکار بردن
wielded U خوب بکار بردن
shoehorns U پاشنه کش بکار بردن
impressment U بکار اجباری گماری
parachutes U پاراشوت بکار بردن
serviceability U بکار خوری بدردخوری
busy U دست بکار شلوغ
operational U قابل بکار انداختن
busying U دست بکار شلوغ
to start a motor U موتوری را بکار انداختن
I put my money to work. U پولم را بکار انداختم
set to work U دست بکار زدن
busied U دست بکار شلوغ
To set to work. To get cracking. U دست بکار شدن
busier U دست بکار شلوغ
busies U دست بکار شلوغ
busiest U دست بکار شلوغ
to begin upon U دست بکار...شدن
answering U بکار امدن بکاررفتن
answers U بکار امدن بکاررفتن
answer U بکار امدن بکاررفتن
set up U اماده بکار استقرار
answered U بکار امدن بکاررفتن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com