Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (12 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
I am minding my own business.
U
کاری بکار کسی ندارم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I have nothing to do with politics.
U
کاری به سیاست ندارم
i have no work today
U
امروز کاری ندارم
She is not concerned with all that .
U
با این کارها کاری ندارم
I am not concerned with whether or not it was tru the mI'll .
U
با راست ودروغ بودن آن کاری ندارم
i have no knowledge of it
U
هیچ اگاهی از ان ندارم اطلاعی از ان ندارم
it has escaped my remembrance
U
در یاد ندارم بخاطر ندارم
i have nothing
U
ندارم
I am dead broke . I am penniless.
U
یک غاز هم ندارم
i am not a with him
U
با او اشنایی ندارم
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
i have no objection to that
U
به ان اعتراضی ندارم
i cannot bear him
U
حوصله او را ندارم
i am not in
U
حالش را ندارم
I don't have a fork.
من چنگال ندارم.
Are there any messages for me?
U
من پیغامی ندارم؟
Are there any letters for me?
U
من نامه ای ندارم؟
I don't have a spoon.
من قاشق ندارم.
I don't have a knife.
من چاقو ندارم.
No offence!
U
قصد اهانت ندارم!
I am not in the mood.
U
حال وحوصله ندارم
I have no place (nowhere) to go.
U
جایی ندارم بروم
I have no small change.
U
من پول خرد ندارم.
I don't like this.
من این را دوست ندارم.
No harm meant!
U
قصد اهانت ندارم!
I am sore at her. Iam bitter about her.
U
ازاودل خوشی ندارم
I'm up to my ears
<idiom>
U
فرصت سر خاراندن ندارم
My pain has gone.
U
دیگر درد ندارم.
I have nothing to do with him .
U
با اوسر وکاری ندارم
I cant do any crystal – gazing .
U
علم غیب که ندارم
I'm not worth it.
U
من ارزش اونو ندارم.
I'm fine with it.
<idiom>
U
من باهاش مشکلی ندارم.
i am out of p with it
U
دیگرحوصله انرا ندارم
i do not feel like working
U
کار کردن ندارم
i am reluctant to go
U
میل ندارم بروم
i do not have the courage
U
جرات انرا ندارم
I have nothing against you .
U
با شما مخالفتی ندارم
i reck not of danger
U
من باکی از خطر ندارم
i cannot a to buy that
U
استطاعت خرید انرا ندارم
I don't have it in my power to help you.
U
من توانایی کمک به شما را ندارم.
i have no other place to go
U
جای دیگری ندارم که بروم
I have nothing more to say .
U
دیگر عرضی نیست ( ندارم )
I have lost my interest in football .
U
دیگر به فوتبال علاقه ای ندارم
I dislike dull colors .
U
رنگهای مات را دوست ندارم
i have no money about me
U
با خود هیچ پولی ندارم
i have nothing else
U
هیچ چیز دیگر ندارم
I havent heard of her for a long time.
U
مدتها است از او خبری ندارم
I cant take (stand) it any longer.
U
بیش از این تاب ندارم
I have no doubt that you wI'll succeed.
U
تردیدی ندارم که موفق می شوید
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
I am tied up ( engaged ) on Saturday .
U
شنبه گرفتارم ( وقت ندارم )
That is fine by me if you agree.
U
اگر موافقی من هم حرفی ندارم
I have nothing to declare.
کالای گمرکی همراه ندارم.
blow torch
U
کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
torch
U
کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
to know the ropes
U
راههای کاری را بلد بودن لم کاری رادانستن
torched
U
کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
torching
U
کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
torches
U
کوره لحیم کاری فشنگ جوش کاری
ido not feel my legs
U
نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
I am
[will be]
busy this afternoon .
امروز بعد از ظهر وقت ندارم.
I have nothing to declare.
چیزی برای گمرک دادن ندارم.
I am not in the right frame of mind. I cannot concerntrate.
U
فکرم حاضرنیست ( تمرکز فکر ندارم )
It is of no interest to me at all.
U
من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
To regain consciousness. to come to.
U
امروز حال وحوصله کارکردن ندارم
I'll get there when I get there.
<proverb>
U
حالا امروز نه فردا
[عجله ای ندارم]
I have no claim to this house.
U
نسبت به این خانه ادعایی ندارم
You must be joking (kidding).
U
شوخی می کنی ( منکه باور ندارم )
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
pence for any thing
U
میل بچیزی یا کاری یااستعدادبرای کاری
stringing
U
خطوط خاتم کاری و منبت کاری
I don't socialize much these days.
U
این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
Let him go jump in the lake . He can go and drown himself .
U
بگذار هر غلطی می خواهد بکند ( از تهدیدش ترسی ندارم )
i have no idea of that
U
هیچ اگاهی از ان ندارم نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست
How long is a piece of string?
[Britisch E]
[Australian E]
[when length amount or duration is indeterminate]
<idiom>
U
من هم جوابی ندارم.
[وقتی کسی پرسشی دارد]
[اصطلاح مجازی]
how much does a vacation cost?
[American E]
[when amount is indeterminate]
<idiom>
U
من هم جوابی ندارم.
[وقتی کسی پرسشی دارد]
[اصطلاح مجازی]
It is too expensive for me to buy ( purchase ).
U
برای من خیلی قیمتش گران است ( پول خرید آنرا ندارم )
glid
U
تذهیب کاری
[در زمینه فرش بوسیله نخ طلا، نقره و یا جواهرات. نوعی از این تذهیب کاری به صوفی بافی معروف است.]
state lamb
U
در رهگیری هوایی یعنی سوخت کافی ندارم که رهگیری انجام دهم و برگردم
i take no interest in that
U
هیچ بدان دلبستگی ندارم هیچ از ان خوشم نمیاید
Lets play that again .
قبول ندارم.
[قبول نیست دربازی وغیره ]
drilling pattern
U
نمونه مته کاری الگوی مته کاری
I am running out of money .
U
پول من تمام شد.
[من دیگر پول ندارم.]
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
U
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
I simply cant concentrate.
U
حواس ندارم ( حواس برایم نمانده )
user
U
بکار برنده
applied
<adj.>
<past-p.>
U
بکار رفته
turn to
U
بکار پرداختن
installed
<adj.>
<past-p.>
U
بکار رفته
to tackle to
U
بکار چسبیدن
applicable
<adj.>
U
بکار بردنی
to put in motion
U
بکار انداختن
to put forth
U
بکار بردن
inserted
<adj.>
<past-p.>
U
بکار رفته
utilizer
U
بکار برنده
useable
U
بکار بردنی
users
U
بکار برنده
To put ones shoulder to the wheel.
U
تن بکار دادن
commodious
U
بکار خور
wage income
U
درامدمربوط بکار
he is of no service to us
U
بکار ما نمیخورد
appointed
<adj.>
<past-p.>
U
بکار رفته
abuse
U
بد بکار بردن
deployed
<adj.>
<past-p.>
U
بکار رفته
suitable
<adj.>
U
بکار بردنی
useful
<adj.>
U
بکار بردنی
put forth
U
بکار بردن
investiture with an office
U
برگماری بکار
misemploy
U
بد بکار بردن
bleaches
U
بکار رود
bleached
U
بکار رود
bleach
U
بکار رود
handles
U
بکار بردن
subornation
U
اغواء بکار بد
to make use of
U
بکار بردن
utilisable
[British]
<adj.>
U
بکار بردنی
utilizable
<adj.>
U
بکار بردنی
to come into operation
U
بکار افتادن
handle
U
بکار بردن
get down to work
U
بکار پرداختن
actuator
U
بکار اندازنده
apply
U
بکار بردن
applying
U
بکار بردن
utilizing
U
بکار زدن
applied
U
بکار بردنی
activation
U
بکار واداری
practicals
U
بکار خور
practical
U
بکار خور
busy at
U
دست بکار
applies
U
بکار بردن
actuation
U
بکار اندازی
actuate
U
بکار انداختن
knowledgeable
U
وارد بکار
utilised
U
بکار زدن
utilises
U
بکار زدن
utilize
U
بکار زدن
utilising
U
بکار زدن
usable
<adj.>
U
بکار بردنی
utilizes
U
بکار زدن
busy in
U
دست بکار
call forth
U
بکار انداختن
serve
U
بکار رفتن
abuses
U
بد بکار بردن
actuate
بکار انداختن
conspicuious consumption
U
بکار برده شد
abusing
U
بد بکار بردن
abused
U
بد بکار بردن
serves
U
بکار رفتن
served
U
بکار رفتن
exploits
U
:بکار انداختن
exploit
U
:بکار انداختن
exploiting
U
:بکار انداختن
parachuting
U
پاراشوت بکار بردن
misapply
U
بیموقع بکار بردن
pre engage
U
از پیش بکار گماشتن
manoeuver
U
تدبیر بکار بردن
lever watch
U
شیوه بکار بردن
multilaunching
U
اغاز بکار چندتایی
shoehorn
U
پاشنه کش بکار بردن
first order predicate logic
U
PROLO بکار می رود
get to work
U
دست بکار زدن
full time
U
زمان اشتغال بکار
wielding
U
خوب بکار بردن
procrustean
U
بزور بکار وادارنده
play upon words
U
جناس بکار بردن
wields
U
خوب بکار بردن
parachuted
U
پاراشوت بکار بردن
commit
U
بکار بردن نیروها
commits
U
بکار بردن نیروها
he used violence
U
زور بکار برد
finesse
U
زیرکی بکار بردن
dday
U
اولین روزاغاز بکار
committing
U
بکار بردن نیروها
committed
U
بکار بردن نیروها
avocational
U
وابسته بکار فرعی
parachute
U
پاراشوت بکار بردن
do up
U
شروع بکار کردن
wield
U
خوب بکار بردن
wielded
U
خوب بکار بردن
shoehorns
U
پاشنه کش بکار بردن
impressment
U
بکار اجباری گماری
parachutes
U
پاراشوت بکار بردن
serviceability
U
بکار خوری بدردخوری
busy
U
دست بکار شلوغ
operational
U
قابل بکار انداختن
busying
U
دست بکار شلوغ
to start a motor
U
موتوری را بکار انداختن
I put my money to work.
U
پولم را بکار انداختم
set to work
U
دست بکار زدن
busied
U
دست بکار شلوغ
To set to work. To get cracking.
U
دست بکار شدن
busier
U
دست بکار شلوغ
busies
U
دست بکار شلوغ
busiest
U
دست بکار شلوغ
to begin upon
U
دست بکار...شدن
answering
U
بکار امدن بکاررفتن
answers
U
بکار امدن بکاررفتن
answer
U
بکار امدن بکاررفتن
set up
U
اماده بکار استقرار
answered
U
بکار امدن بکاررفتن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com