Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
he is out of huomor
U
سر دماغ نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
All is not gold that glitters.
<proverb>
U
هر آنچه میدرخشد طلا نیست(هر گردى گردو نیست).
winchester disk
U
دیسک سخت کوچک در یک واحد بسته که وقتی پر است یا لازم نیست , قابل جدا شدن از کامپیوتر نیست
the handle of the face
U
دماغ
snot
U
ان دماغ
pecker
U
دماغ
encephalon
U
دماغ
out of spirits
U
بی دماغ
mid brain
U
پل دماغ
mirthless
U
بی دماغ
step frame
U
استفاده از رشته ویدیویی به صورت یک فریم در هر لحظه برای زمانی که کامپیوتر قوی نیست یا آن قدر سریع نیست که تصاویر بلادرنگ را نشان دهد
he is out of huomor
U
دماغ ندارد
idiocy
U
خبط دماغ
d. of the brain
U
ترزید دماغ
snot rag
U
دستمال دماغ
tagalong
U
موی دماغ
epistaxis
U
خون دماغ
epencephalon
U
دماغ صغیر
to blow one's nose
U
دماغ گرفتن
hanger on
U
موی دماغ
hawk nosed
U
دماغ قوشی
brainfever
U
التهاب دماغ
poniard varolii
U
پل مغز دماغ
lackbrain
U
دم خشک دماغ
nosebleed
U
خون دماغ
genius
U
دماغ ژنی
hawk nose
U
دماغ قوشی
geniuses
U
دماغ ژنی
bete noire
U
موی دماغ
nosebleeds
U
خون دماغ
a pain in the neck
<idiom>
U
موی دماغ
To be rebuffed .
U
دماغ سوخته شدن
to be a pain in the neck
U
موی دماغ بودن
cerebritis
U
ورم غشاء دماغ
transparently
U
برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
transparent
U
برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
He was snubbed . He drew blank.
U
دماغ سوخته شد ( خیط وبور )
To irritate someone.
U
موی دماغ کسی شدن
To get in somebodys hair . To irritate someone.
U
موی دماغ کسی شدن
leaving files open
U
به معنای اینکه فایل بسته نیست یا حاوی نشانه پایان فایل نیست .
To damp someones ardour.
U
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
his parentage isunknown
U
اصل و نسبتش معلوم نیست پدرو مادرش معلوم نیست کی هستند
snivels
U
اب بینی رابا صدا بالا کشیدن دماغ گرفتن
She is far too conceited. She is full of herself .
U
گوئی از دماغ فیل افتاده ( پر افاده وازخود راضی )
snivelling
U
اب بینی رابا صدا بالا کشیدن دماغ گرفتن
snivel
U
اب بینی رابا صدا بالا کشیدن دماغ گرفتن
snivelled
U
اب بینی رابا صدا بالا کشیدن دماغ گرفتن
sniveled
U
اب بینی رابا صدا بالا کشیدن دماغ گرفتن
sniveling
U
اب بینی رابا صدا بالا کشیدن دماغ گرفتن
to play gooseberry
U
همراه دونفرعاشق ومعشوق راه افتادن وموی دماغ انهاشدن)
it is past all hope
U
جای هیچ امیدواری نیست هیچ امیدی نیست
bores
U
موی دماغ کسی شدن خسته شدن
bore
U
موی دماغ کسی شدن خسته شدن
it is inexpedient to reply
U
پاسخ دادن مصلحت نیست پاسخ دادن مقتضی نیست
encephalitis
U
ورم دماغ ورم مغز
It's not new.
نو نیست.
secondary
U
نیست
auxiliaries
U
نیست
he takes no notice of it
U
نیست
it is well enough
U
بد نیست
storage
U
می نیست
he is not of our number
U
از ما نیست
temporary storage
U
می نیست
aint
U
نیست
isn't
U
نیست
Plug and Play
U
یچ نیست
auxiliary
U
نیست
sacred cow
<idiom>
U
چارهای نیست
he is not willing to go
U
نیست برود
that depends
U
معلوم نیست
no wonder
<idiom>
U
تعجبی نیست
no sweat
<idiom>
U
مشکلی نیست
It cant be helped.
U
چاره ای نیست
you are written
U
حق با شما نیست
cold is merely privative
U
گرما نیست
It is not advisable . It is inexpedient.
U
صلاح نیست
he is none of my friends
U
او از دوستان من نیست
close the door please
U
اگرزحمت نیست
He goes on and on . He is most persistent .
U
ول کن معامله نیست
He is not man enough to do it . He is not the man for it . He hasnt got the guts to do it .
U
مردش نیست
It is all right . It is o. k.
U
طوری نیست
Such is not the case . That is not so.
U
اینطور نیست
nihilism
U
نیست انگاری
there is no hurry
U
عجلهای نیست
there is no hurry
U
شتابی نیست
he has nothing in him
U
کسی نیست
no object
U
چیزی نیست
no matter
U
چیزی نیست
dont mention it
U
چیزی نیست
thereis no end to it
U
انراپایانی نیست
he is not in it
U
داخل نیست
to make no mention of
U
ذکری از ان نیست
that is wrong
U
درست نیست
he is a bad husband
U
صرفه جو نیست
There is nothing wrong with you . You are all right .
U
هیچیت نیست
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
the ice is treach erous
U
یخ محکم نیست
he is out of his senses
U
بهوش نیست
it is immaterial
U
چیزی نیست
static
U
که پویا نیست
if you please
U
اگرزحمت نیست
niet le fait
U
کار او نیست
it is unnecessary
U
لازم نیست
it is unsuitable
U
مناسب نیست
i do not have it in me
U
از من ساخته نیست
it lies beyond his competence
U
در صلاحیت او نیست
inextinct
U
نیست نشده
no trouble
U
زحمتی نیست
it has escaped my remembrance
U
یاد نیست
it is not half bad
U
هیچ بد نیست
it is not in good workingorder
U
دایر نیست
needn't
U
لازم نیست
no hurry
U
عجلهای نیست
ought not
U
شایسته نیست
it is nothing out of the way
U
غریب نیست
Nevermind!
U
مهم نیست !
it's only me
U
کسی نیست
my health is tolerable
U
حالم بد نیست
he is rather i. than sick
U
ناخوش نیست
it needs not
U
لازم نیست
he knows a thing or two
U
بی تجربه نیست
It's not new.
جدید نیست.
he is out of huomor
U
سر خلق نیست
that is not it
U
این نیست
There is no hot water
U
آب گرم نیست.
it is never the worse
U
هیچ بدتر نیست
no one is here
U
هیچکس اینجا نیست
it is not a to go tncre
U
رفتن انجامصلحت نیست
it is not a picnic
U
کار اسانی نیست
It cant be all that bad.
U
نه بابا اینقدر هم بد نیست
it is not subject to review
U
دران روا نیست
it is never the worse
U
دیگر بدتر که نیست
He is nobody. He is a nonentity.
U
داخل آدم نیست
clara
U
هدف موجود نیست
to put out of the way
U
سربه نیست کردن
it is unsatisfactory
U
رضایت بخش نیست
needle point to say
U
احتیاج بگفتن نیست
needle point to say
U
لازم نیست بشمابگویم که
thereis no end to it
U
انتهای برای ان نیست
it tells its own tale
U
نیازمند به توضیح نیست
there is no question but that.
U
شکی نیست که) .00000
you need not fear
U
لازم نیست بترسید
It is not fair that . . .
U
آخر انصاف نیست که …
it is not very hard
U
چندان سخت نیست
it is inadvisable to say that
U
گفتن ان مقتضی نیست
it is inadvisable to say that
U
گفتن ان مصلحت نیست
that is no great work
U
کار بزرگی نیست
i am out of sorts
U
خلقم بجا نیست
he is indisposed to go
U
اماده رفتن نیست
i am out of sorts
U
حالم خوب نیست
that is taken for granted
U
محتاج بدلیل نیست
he is nod
U
اهل انظباط نیست
that is not fair
U
این انصاف نیست
this is not fair
U
این انصاف نیست
that is not the case
U
مطلب چنین نیست
that is not my a
U
این کارمن نیست
he is unequal to the task
U
مرد اینکار نیست
he is not of that stamp
U
ازان جنس نیست
that is not the word for it
U
لغتش این نیست
he is not willing to go
U
مایل برفتن نیست
he is unable to speak
U
قادربسخن گفتن نیست
he is indisposed to go
U
مایل نیست برود
that is no bed of roses
U
اش دهن سوزی نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
there is no mistaking
U
جای اشتباه نیست
it is beyond retrieve
U
جبران پذیر نیست
means are not a
U
وسایل فراهم نیست
it goes without saying
U
محتاج بذکر نیست
it goes without saying
U
نیازمند بگفتن نیست
it does not s. the condition
U
واجدان شرایط نیست
the house is occupied
U
خانه خالی نیست
it does not befit me to
U
شایسته من نیست که مرانشاید که
it does not befit his state
U
در خور شان او نیست
isn't he there
U
ایا او اینجا نیست
is it not
U
ایا چنین نیست
rast
U
هیج همچوچیزی نیست
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
iam pretty well
U
نسبه حالم بد نیست
that in nothing to me
U
پیش من چیزی نیست
that is not the question
U
موضوع این نیست
It might be a good idea for you to come .
U
بد نیست شما هم بیایید
This isn't clean.
این تمیز نیست.
The scales are not even .
U
ترازو میزان نیست
He is a quitter .
U
مرد میدان نیست
It is not known yet . It is not settled yet .
U
هنوز معلوم نیست
The subject under discrssion .
U
موضوعی که مطرح نیست
It is nothing to speak of .
U
چیز قابلی نیست
To her , abI'llon tomans is a mere trifle .
U
قابل نوشیدن نیست
She couldnt care less . she is totally unconcerned .
U
عین خیالش نیست
She takes no thought for tomorrow .
U
بفکر فردایش نیست
It is not possible ( feasible , practicable) .
U
اینکار عملی نیست
It is not to your advantage.
U
مقرون بصرفه نیست
It cannot be trifled with . It is no joking matter.
U
شوخی بردار نیست
you're telling me
<idiom>
U
احتیاج نیست به من بگی
wrongs
U
پیام صحیح نیست
unwanted
U
آنچه لازم نیست
no reply necessary
[NRN]
U
نیازی به پاسخ نیست.
He is not to blame for this.
U
تقصیر او
[مرد ]
نیست.
This isn't fresh.
این تازه نیست.
oughtn't
U
نبایستی شایسته نیست
lightweights
U
آنچه سنگین نیست
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com