English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
gain the ear <idiom> U رگ خواب کسی را به دست آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
To know someone blind spots. U رگ خواب کسی را بدست آوردن
Other Matches
the early bird catches the worm <proverb> U کسی که بر سر خواب سحر شبیخون زد هزار دولت بیدار را به خواب گرفت
somnambulist U کسیکه در خواب راه میرود وابسته به راهروی درخواب خواب گرد
night gown U جامه خواب زنان و کودکان پیراهن خواب
narcolepsy U حالت خواب الودگی ومیل شدیدبه خواب
hypnoid U نومی شبیه خواب یا خواب هیپنوتیزم
hypnoidal U نومی شبیه خواب یا خواب هیپنوتیزم
mafrash U مفرش [واژه عربی به معنی خوابگاه و یا کیسه خواب می باشد و حالت تزئینی داشته، اطراف تشک خواب و یا جای استراحت را می پوشاند.]
morpheus U الهه خواب خواب پرور
dogsleep U خواب زودبر خواب دروغی
dreamier U خواب مانند خواب الود
dreamy U خواب مانند خواب الود
hypnagogic U خواب اور خواب کننده
somnific U خواب اور خواب الود
dreamiest U خواب مانند خواب الود
hypnogogic U خواب اور خواب کننده
night dress U جامه خواب پیراهن خواب خواب جامه
He is fast asleep. U خواب خواب است
Yo be down one ones luck. to have a run of bad luck U بد آوردن
fall on feet <idiom> U شانس آوردن
acquire بدست آوردن
acquire به دست آوردن
song and dance <idiom> U دلیل آوردن
tough break <idiom> U بدبیاری آوردن
attenuation U بدست آوردن
come by <idiom> U بدست آوردن
To show a deficit . To run short . U کسر آوردن
To cry out . U فریاد بر آوردن
To bring into existence . U بوجود آوردن
To cite an example . U مثال آوردن
to get [hold of] something U آوردن چیزی
to bring something U آوردن چیزی
abrade سر غیرت آوردن
it never rains but it pours <idiom> U چپ و راست بد آوردن
gains U بدست آوردن
carry ineffect U به اجرا در آوردن
actualize U به اجرا در آوردن
actualise [British] U به اجرا در آوردن
gain U بدست آوردن
play-acting U ادا در آوردن
play-acts U ادا در آوردن
gained U بدست آوردن
wring U به دست آوردن
woo U به دست آوردن
win U به دست آوردن
carry out U به اجرا در آوردن
implement U به اجرا در آوردن
put ineffect U به اجرا در آوردن
holdout U دوام آوردن
to bring the water to the boil U آب را به جوش آوردن
to bring to the [a] boil U به جوش آوردن
holdouts U دوام آوردن
play-act U ادا در آوردن
play-acted U ادا در آوردن
make something happen U به اجرا در آوردن
carry into effect U به اجرا در آوردن
put into effect U به اجرا در آوردن
put inpractice U به اجرا در آوردن
take U به دست آوردن
step U به دست آوردن
receive U به دست آوردن
compass U به دست آوردن
To phrase. U به عبارت در آوردن
achieve U به دست آوردن
To take into account (consideration). U بحساب آوردن
conciliate U به دست آوردن
get U به دست آوردن
realize U به دست آوردن
procure U به دست آوردن
obtain U به دست آوردن
gain U به دست آوردن
find U به دست آوردن
vasbyt U تاب آوردن
To go too far . To exceed the limit . To overexend oneself . U از حد گذراندن ( شورش را در آوردن )
retaken U دوباره به دست آوردن
retake U دوباره به دست آوردن
To produce a witness. U دردادگاه شاهد آوردن
metaphraze U به عبارت دیگر در آوردن
To put someone on his mettle . To rouse someone . U کسی را سر غیرت آوردن
to set the clock forward ساعت را جلو آوردن
To seek refuge ( shelter). U پناه آوردن ( بردن )
To play the drunk . To start a drunken row. U مست بازی در آوردن
To process and treat something . U چیزی راعمل آوردن
nose down <idiom> U پایین آوردن دماغه
in for <idiom> U مطمئن بدست آوردن
write up <idiom> U مقامی را به حساب آوردن
turn (someone) on <idiom> U به هیجان آوردن شخصی
in luck <idiom> U خوش شانسی آوردن
take back <idiom> U ناگهانی بدست آوردن
put one's finger on something <idiom> U کاملابه خاطر آوردن
play up to someone <idiom> U با چاپلوسی سودبدست آوردن
retaking U دوباره به دست آوردن
To mimic someone. U ادای کسی را در آوردن
luck out <idiom> U خوش شانسی آوردن
gun for something <idiom> U بازحمت بدست آوردن
eke out <idiom> U به سختی بدست آوردن
To score points. U امتیاز آوردن ( ورزش )
retakes U دوباره به دست آوردن
to bring something U گیر آوردن چیزی
push someone's buttons <idiom> U کفر کسی را در آوردن
drive someone round the bend <idiom> U جان کسی را به لب آوردن
To stir the nation to action. U ملت را بحرکت در آوردن
to get [hold of] something U بدست آوردن چیزی
to bring something U بدست آوردن چیزی
to get [hold of] something U گیر آوردن چیزی
to live through something U تاب چیزی را آوردن
to run into debt U قرض بالا آوردن
to serve something U غذا [چیزی] آوردن
to bring back memories U خاطره ها را به یاد آوردن
to take something into account U چیزی را در حساب آوردن
to give somebody an appetite U کسی را به اشتها آوردن
to disgrace oneself U خفت آوردن بر خود
to obtain something U بدست آوردن چیزی
to bring to the same plane [height] U به یک صفحه [بلندی] آوردن
capture U عمل بدست آوردن داده
captures U عمل بدست آوردن داده
To bring someone to his senses U کسی راسر عیل آوردن
To turn (apple)to someone. U به کسی رو آوردن ( متوسل شدن )
parenting U پس انداختن و بار آوردن فرزند
to bring the matter before a court [the judge] U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
To hit a wining streak. U شانس آوردن ( درقمار وغیره )
to bring somebody before the judge U کسی را در حضور قاضی آوردن
To hold an official inquiry. U تحقیق رسمی بعمل آوردن
to get something to somebody U برای کسی چیزی را آوردن
He felt sick,. he fell I'll. U حال کسی را جا آوردن ( با کتک )
To draw someone out. To pump someone. U از کسی حرف در آوردن ( کشیدن )
To deliver (strike) a blow U ضربه زدن ( وارد آوردن )
capturing U عمل بدست آوردن داده
give someone a good run for her money <idiom> U رقابت شدید به وجود آوردن
collect U بدست آوردن یا دریافت داده
collecting U بدست آوردن یا دریافت داده
collects U بدست آوردن یا دریافت داده
rack one's brains <idiom> U به مغز خود فشار آوردن
sound an alarm U زنگ خطر را به صدا در آوردن
to count for lost U از دست رفته بحساب آوردن
ring a bell <idiom> U یک مرتبه موضوعی را به خاطر آوردن
to overexert U زیاد به خود فشار آوردن
play down <idiom> U ارزش چیزی را پایین آوردن
To obtain the desired result . U نتیجه مطلوب را بدست آوردن
To make ( find , get ) an opportunity . U فرصت ( فرصتی ) بدست آوردن
round up <idiom> U گرد هم آوردن ،جمع آوری
in order to <idiom> U اعتماد شخص را بدست آوردن
to buoy something [up] U چیزی را بالا روی آب آوردن
to buoy something [up] U چیزی را به میزان بالا آوردن
stick it out <idiom> U طاقت آوردن ،ادامه دادن
post dormitum U پس خواب
noctambulation U خواب
noctambulism U خواب
watchfulness U بی خواب
shut-eye U خواب
dream U خواب
napped U خواب
naps U خواب
asleep U خواب
dreams U خواب
floor gully U کف خواب
bedfellows U هم خواب
sleepless U بی خواب
bedfellow U هم خواب
dreamed U خواب
dreaming U خواب
sleeping U خواب
isocline U هم خواب
napping U خواب
nap U خواب
sleep U خواب
sleeps U خواب
To maki faces. U دهن کجی کردن ( ادا در آوردن )
To take something to pieces. U دل وروده چیزی را در آوردن ( اوراق کردن )
to dig up U با به هم زدن [جستجو کردن] از خاک در آوردن
to launch a product with much fanfare U کالایی را با هیاهو به صحنه نمایش آوردن
To cut down expenses . U خرج را کم کردن ( مخارج راپایین آوردن )
to have breakfast brought to your room U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
take something into account <idiom> U بخاطر آوردن وتصمیم گیری کردن
analysis U بدست آوردن اطلاعات و نتایج از داده
make good <idiom> U بوجود آوردن چیزی درست دربیاد
lose out <idiom> U بد شانسی آوردن ،مقام نیاوردن ،باختن
To put it in black and white . To commit some thing to paper . U روی کاغذ آوردن ( کتبی و رسمی )
to stand the test U برای مدت زیاد دوام آوردن
to stand the test of time U برای مدت زیاد دوام آوردن
keep the wolf from the door <idiom> U نان بخور و نمیری گیر آوردن
to get somebody on the phone <idiom> U کسی را پشت تلفن گیر آوردن
brains مغز کسی را در آوردن بقتل رساندن
mummy bag U کیسه خواب
he is a U او خواب است
hypersomnia U خواب زدگی
drowsihead U خواب الودگی
plushiest U خواب دار
an interpreter of dreams U خواب تعبیر کن
hypnotic U تولیدکننده خواب
terrace U بهار خواب
Beauty sleep . U خواب ناز
dreamful U خواب مانند
dream reader U خواب تعبیرکن
hypnotic U خواب اور
plushier U خواب دار
hypnagogic U خواب اور
hypnic U خواب اور
soporific U خواب الود
footsack U کیسه خواب
Womens dreams go by contraries. U خواب زن چپ است
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com