Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
troplogy
U
تعبیر مجازی
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
interpretable
U
تعبیر کردنی تعبیر پذیر
phrase
U
تعبیر
commented
U
تعبیر
commenting
U
تعبیر
comment
U
تعبیر
construing
U
تعبیر
phrases
U
تعبیر
interpretation
U
تعبیر
interpretations
U
تعبیر
phrased
U
تعبیر
expression
U
تعبیر
renderings
U
تعبیر
rendering
U
تعبیر
hermeneutic
U
تعبیر
Alucinari
U
تعبیر
expressions
U
تعبیر
phrase
U
تعبیر کردن
misconstrue
U
بد تعبیر کردن
phrases
U
تعبیر کردن
interpretation of a dream
U
تعبیر خواب
misinterpretation
U
سوء تعبیر
phrased
U
تعبیر کردن
misconsture
U
بد تعبیر کردن
construction
U
تعبیر ساختمان
constructions
U
تعبیر ساختمان
misconstruction
U
تعبیر نادرست
misconstrued
U
بد تعبیر کردن
misconstrues
U
بد تعبیر کردن
misconstruing
U
بد تعبیر کردن
dream interpretation
U
تعبیر رویا
oneirocritic
U
خواب تعبیر کن
an interpreter of dreams
U
خواب تعبیر کن
an abstract term
U
تعبیر تصویری
translatable
U
قابل تعبیر
idioms
U
تعبیر ویژه
idiom
U
تعبیر ویژه
inverts
U
سوء تعبیر
inverting
U
سوء تعبیر
invert
U
سوء تعبیر
misreads
U
بد تعبیر کردن
misreading
U
بد تعبیر کردن
misread
U
بد تعبیر کردن
misconstructions
U
تعبیر غلط
misconstructions
U
تعبیر نادرست
an interpreter of dreams
U
تعبیر گو معبر
interpretation
U
تعبیر ترجمه
euphemism
U
حسن تعبیر
euphemistically
U
باحسن تعبیر
reads
U
تعبیر کردن
read
U
تعبیر کردن
comment
U
تعبیر کردن
commenting
U
تعبیر کردن
commented
U
تعبیر کردن
interpretations
U
تعبیر ترجمه
explanation
U
شرح تعبیر
explanations
U
شرح تعبیر
euphemisms
U
حسن تعبیر
misconstruction
U
تعبیر غلط
proverbial expression
U
تعبیر ضرب المثلی
euphemisic
U
دارای حسن تعبیر
atticism
U
تعبیر یا اصطلاح اتنی
euphemisical
U
دارای حسن تعبیر
euphemisical
U
وابسته به حسن تعبیر
travesties
U
تعبیر هجو امیز
euphemisic
U
وابسته به حسن تعبیر
travesty
U
تعبیر هجو امیز
euphemistic
U
دارای حسن تعبیر
latinism
U
تعبیر یا اصطلاح لاتینی
segments
U
از تعبیر جدا شده است
segment
U
از تعبیر جدا شده است
proverbial phrase
U
تعبیر مثلی یا ضرب المثلی
take
U
تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
takes
U
تعبیر یا تفسیرکردن حمل کردن بر
barbarize
U
با تعبیر بیگانه و غیر مصطلح امیختن
pragmatize
U
موافق دلائل عقلی تعبیر کردن
stalinism
U
سیستم فکری مارکسیسم به نحوی که استالین ان را تعبیر و تفسیرکرده است
verba accipienda sunt secundum
U
materiam subjectam الفاظ باید به مقتضای موضوع تعبیر و تفسیر شوند
verba chartarum fortius accipiuntur
U
proferentem contra الفاظ اسناد بیشتر علیه امضاکننده ان قابل تعبیر است
optional contract
U
مجازی
allegoric
U
مجازی
dummy
U
مجازی
translative
U
مجازی
implicit
U
مجازی
allegorical
U
مجازی
metaphorical
U
مجازی
figurative
U
مجازی
tropologic
U
مجازی
dummies
U
مجازی
virtual
U
مجازی
virtual entropy
U
انتروپی مجازی
virtual image
U
تصویر مجازی
parctical entropy
U
انتروپی مجازی
virtual table
U
جدول مجازی
virtual computer
U
کامپیوتر مجازی
virtual quantum
U
کوانتوم مجازی
virtual storage
U
انباره مجازی
virtual stress
U
تنش مجازی
virtual address
U
نشانی مجازی
virtual address
آدرس مجازی
trope
U
معنی مجازی
troplogy
U
تفسیر مجازی
virtual machine
U
ماشین مجازی
torpe
U
معنی مجازی
virtual focus
U
کانون مجازی
virtual machine
U
دستگاه مجازی
virtual cathode
U
کاتد مجازی
virtual memory
U
حافظه مجازی
virtual particle
U
ذره مجازی
mean sun
U
افتان مجازی
artificial horizon
U
افق مجازی
transitive
U
رابطه مجازی
virtual storage
U
حافظه مجازی
figurative sense
U
معنی مجازی
idiographic
U
مجازی مادی
image well
U
چاه مجازی
supervisory
U
برنامه اصلی در سیستم کامپیوتری که اجرای تعبیر برنامه ها را کنترل میکند
impermissibility
U
غیر مجازی ممنوعیت
to unfold
U
از آب در آمدن
[اصطلاح مجازی]
behind the stage
<adj.>
<adv.>
U
خصوصی
[اصطلاح مجازی]
virtual work method
U
روش کار مجازی
behind the stage
<adj.>
<adv.>
U
محرمانه
[اصطلاح مجازی]
smooth
<adj.>
U
روان
[اصطلاح مجازی]
figural
U
مجازی صورت وار
segment
U
بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
segments
U
بخش از برنامه اصلی که مستقلاگ اجرا شود و نیازی به اجرای تعبیر برنامه نیست
whirligig of something
U
دوران دایمی
[اصطلاح مجازی]
to revisit something
U
بازدید کردن چیزی
[مجازی]
grapevine
U
سخن چینی
[اصطلاح مجازی]
haircut
U
بخشش بدهکای
[اصطلاح مجازی]
to smack of something
<idiom>
U
اشاره کردن
[اصطلاح مجازی]
to refresh something
U
چیزی را نو کردن
[اصطلاح مجازی]
house of cards
U
طرح پوشالی
[اصطلاح مجازی ]
to smack of something
<idiom>
U
ضمنا فهماندن
[اصطلاح مجازی]
to talk the same language
<idiom>
U
همدیگر را فهمیدن
[اصطلاح مجازی]
to be on the same page
<idiom>
U
همدیگر را فهمیدن
[اصطلاح مجازی]
to float with the current
<idiom>
U
با جریان آب رفتن
[اصطلاح مجازی]
to smack of something
<idiom>
U
مطلبی را رساندن
[اصطلاح مجازی]
virtual storage access method
U
روش دستیابی انباره مجازی
shadow ROM
U
حافظه مجازی فقط خواندنی
the virtual work method
U
روش اصل مجازی کار
tropology
U
ترجمه یا تفسیر مجازی وروحانی
virtual storage operating system
U
سیستم عامل حافظه مجازی
to shunt somebody aside
U
به کسی حق تقدم ندادن
[اصطلاح مجازی]
crusade
[against somebody or something]
U
مبارزه
[با کسی یا چیزی]
[اصطلاح مجازی]
to put somebody in a backwater
U
به کسی حق تقدم ندادن
[اصطلاح مجازی]
to refresh something
U
چیزی را باز نوساختن
[اصطلاح مجازی]
against the tide
<adv.>
U
مخالف نظام عمومی
[اصطلاح مجازی]
to be on the same page
<idiom>
U
به یک سبک فکر کردن
[اصطلاح مجازی]
to put the blame on somebody
U
تقصیر را سر کسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
He stands there like a duck in a thunder storm.
<idiom>
U
مانند خر در گل گیر کرده.
[اصطلاح مجازی]
to put
[throw]
[toss]
somebody on to the scrap heap
U
به کسی حق تقدم ندادن
[اصطلاح مجازی]
to lie dormant
U
غیر فعال بودن
[اصطلاح مجازی]
haircut
U
صرف نظر از بدهکاری
[اصطلاح مجازی]
to put somebody on the back burner
U
به کسی حق تقدم ندادن
[اصطلاح مجازی]
When in Rome, do as the Romans do!
<idiom>
U
در رم مثل رمی ها باش .
[اصطلاح مجازی]
to rock the boat
<idiom>
U
گرد و خاک به پا کردن
[اصطلاح مجازی]
to stir something up
<idiom>
U
چیزی را تحریک کردن
[اصطلاح مجازی]
to turn one's back on somebody
U
از کسی دوری کردن
[اصطلاح مجازی]
to be in the same boat
<idiom>
U
درشرایطی مشابه بودن
[اصطلاح مجازی]
to create a sensation
<idiom>
U
گرد و خاک به پا کردن
[اصطلاح مجازی]
to raise a stink
<idiom>
U
گرد و خاک به پا کردن
[اصطلاح مجازی]
I'm starving
[to death]
.
U
از گرسنگی دارم میمیرم.
[اصطلاح مجازی]
to be in tune with somebody
U
هم آهنگ بودن با کسی
[اصطلاح مجازی]
to talk the same language
<idiom>
U
به یک سبک فکر کردن
[اصطلاح مجازی]
house of cards
U
ساختمان سست بنیاد
[اصطلاح مجازی]
to approach one another
U
به هم نزدیک شدن
[همچنین اصطلاح مجازی]
to bleed somebody
U
خون کسی را مکیدن
[اصطلاح مجازی]
to sweeten something
U
چیزی را دلپسند کردن
[اصطلاح مجازی]
contra preferentum rule
U
درصورت گنگ بودن متن قرارداد بنحوی تعبیر میگرددکه حداقل منافع نویسنده قرارداد را دربر داشته باشد
to put somebody in a backwater
U
به کسی کمتر توجه کردن
[اصطلاح مجازی]
smell danger
<idiom>
U
از خطری پیش آگاه شدن
[اصطلاح مجازی]
to shunt somebody aside
U
به کسی کمتر توجه کردن
[اصطلاح مجازی]
to put
[throw]
[toss]
somebody on to the scrap heap
U
به کسی کمتر توجه کردن
[اصطلاح مجازی]
to put somebody on the back burner
U
به کسی کمتر توجه کردن
[اصطلاح مجازی]
someone's hands are tied
<idiom>
U
دستهای کسی بسته بودن
[اصطلاح مجازی]
virtual
U
آدرس مربوط به فضای ذخیره سازی مجازی
stacks
U
ذخیره موقت صفحات در سیستم حافظه مجازی
to speak volumes
[for]
U
کاملأ واضح بیان کردن
[اصطلاح مجازی]
stack
U
ذخیره موقت صفحات در سیستم حافظه مجازی
to have the pout
U
در گوشه ای نشستن و قهر کردن
[اصطلاح مجازی]
to be in the pouts
U
در گوشه ای نشستن و قهر کردن
[اصطلاح مجازی]
to abscond
[from]
<idiom>
U
ناگهان ترک کردن
[در رفتن ]
[اصطلاح مجازی]
to make somebody's blood boil
<idiom>
U
خون کسی را به جوش آوردن
[اصطلاح مجازی]
stacked
U
ذخیره موقت صفحات در سیستم حافظه مجازی
to go with the flow
<idiom>
U
در مسیر نظام عمومی رفتن
[اصطلاح مجازی]
to buck the trend
<idiom>
U
بر خلاف جریان آب شنا کردن
[اصطلاح مجازی]
to strive against the stream
<idiom>
U
بر خلاف جریان آب شنا کردن
[اصطلاح مجازی]
to kindle
U
با آتش بازی کردن
[همچنین اصطلاح مجازی]
to play with fire
U
با آتش بازی کردن
[همچنین اصطلاح مجازی]
to swim against the tide
<idiom>
U
بر خلاف جریان آب شنا کردن
[اصطلاح مجازی]
to drown in paperwork
<idiom>
U
در کار کاغذ بازی غرق شدن
[اصطلاح مجازی]
rabble-rouser
U
نی نواز
[با نوازش مردم را تلسم می کند]
[اصطلاح مجازی]
Pied Piper
U
نی نواز
[با نوازش مردم را تلسم می کند]
[اصطلاح مجازی]
to shunt somebody aside
U
کسی را در مورد موضوعی کنار گذشتن
[اصطلاح مجازی]
to push your luck
[British English]
to press your luck
[American English]
U
زیاده روی کردن
[شورکاری را در آوردن]
[اصطلاح مجازی]
to goad somebody into something
U
کسی را به انجام کاری سیخک زدن
[اصطلاح مجازی]
to goad somebody doing something
U
کسی را به انجام کاری سیخک زدن
[اصطلاح مجازی]
to put somebody in a backwater
U
کسی را در مورد موضوعی کنار گذشتن
[اصطلاح مجازی]
to put somebody on the back burner
U
کسی را در مورد موضوعی کنار گذشتن
[اصطلاح مجازی]
vsos
U
System StorageOperating Virtual سیستم عامل حافظه مجازی
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com