English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I cant remember her name . U اسمش یادم نیست ( نمی آید )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
nominal partner U شریکی که درسود و زیان شرکت سهیم نیست و فقط از اسمش استفاده میشود
thingummy U اسمش
It has built up quite a reputation. U اسمش خوب دررفته
His name is on the tip of my tongue. U اسمش الان سرزبانم است
it escaped my memory U یادم رفت
i recollect having seen him U یادم می اید که او رادیدم
I had completely forgotten . U هیچ یادم نبود
It escaped me. U آن یادم نمی آید .
put away U ضربه محکم از بالای سر حذف حریف اسمش
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
I remembered to post the letters . U یادم بود که نامه ها را پست کنم
This is plain highway robbery . U این که اسمش لخت کردن است ( پول زیادی گرفتن )
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
All is not gold that glitters. <proverb> U هر آنچه میدرخشد طلا نیست(هر گردى گردو نیست).
winchester disk U دیسک سخت کوچک در یک واحد بسته که وقتی پر است یا لازم نیست , قابل جدا شدن از کامپیوتر نیست
step frame U استفاده از رشته ویدیویی به صورت یک فریم در هر لحظه برای زمانی که کامپیوتر قوی نیست یا آن قدر سریع نیست که تصاویر بلادرنگ را نشان دهد
transparently U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
transparent U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
leaving files open U به معنای اینکه فایل بسته نیست یا حاوی نشانه پایان فایل نیست .
his parentage isunknown U اصل و نسبتش معلوم نیست پدرو مادرش معلوم نیست کی هستند
it is past all hope U جای هیچ امیدواری نیست هیچ امیدی نیست
ostensible U شریک فاهری در CL کسی را گویند که اسمش در ضمن اسم شرکتی اعلام شود و یا عملا" در اداره ان دخالت کند که در این حالت مشئوولیت او در برابر کسانی که به ایت اعتبار او را شریک پنداشته اند درست مانند شرکاواقعی است هر چند که درواقع سهمی نداشته باشد
it is inexpedient to reply U پاسخ دادن مصلحت نیست پاسخ دادن مقتضی نیست
he takes no notice of it U نیست
It's not new. نو نیست.
temporary storage U می نیست
he is not of our number U از ما نیست
secondary U نیست
Plug and Play U یچ نیست
auxiliaries U نیست
auxiliary U نیست
it is well enough U بد نیست
aint U نیست
storage U می نیست
isn't U نیست
that is not it U این نیست
you are written U حق با شما نیست
to make no mention of U ذکری از ان نیست
close the door please U اگرزحمت نیست
he is not willing to go U نیست برود
It is not advisable . It is inexpedient. U صلاح نیست
There is no hot water U آب گرم نیست.
he is out of his senses U بهوش نیست
It cant be helped. U چاره ای نیست
it's only me U کسی نیست
he is rather i. than sick U ناخوش نیست
no object U چیزی نیست
It's not new. جدید نیست.
he is out of huomor U سر دماغ نیست
he is out of huomor U سر خلق نیست
the ice is treach erous U یخ محکم نیست
thereis no end to it U انراپایانی نیست
no sweat <idiom> U مشکلی نیست
dont mention it U چیزی نیست
He is not man enough to do it . He is not the man for it . He hasnt got the guts to do it . U مردش نیست
no matter U چیزی نیست
cold is merely privative U گرما نیست
nihilism U نیست انگاری
there is no hurry U شتابی نیست
there is no hurry U عجلهای نیست
that is wrong U درست نیست
He goes on and on . He is most persistent . U ول کن معامله نیست
Such is not the case . That is not so. U اینطور نیست
he is none of my friends U او از دوستان من نیست
no wonder <idiom> U تعجبی نیست
It is all right . It is o. k. U طوری نیست
sacred cow <idiom> U چارهای نیست
he is a bad husband U صرفه جو نیست
he is not in it U داخل نیست
he has nothing in him U کسی نیست
There is nothing wrong with you . You are all right . U هیچیت نیست
he knows a thing or two U بی تجربه نیست
it is unsuitable U مناسب نیست
if you please U اگرزحمت نیست
ought not U شایسته نیست
it is nothing out of the way U غریب نیست
my health is tolerable U حالم بد نیست
inextinct U نیست نشده
it has escaped my remembrance U یاد نیست
no trouble U زحمتی نیست
needn't U لازم نیست
Nevermind! U مهم نیست !
it is immaterial U چیزی نیست
it is not half bad U هیچ بد نیست
it is not in good workingorder U دایر نیست
it needs not U لازم نیست
it is unnecessary U لازم نیست
i do not have it in me U از من ساخته نیست
niet le fait U کار او نیست
that depends U معلوم نیست
static U که پویا نیست
no hurry U عجلهای نیست
it lies beyond his competence U در صلاحیت او نیست
it is not a to go tncre U رفتن انجامصلحت نیست
there is no mistaking U جای اشتباه نیست
needle point to say U احتیاج بگفتن نیست
thereis no end to it U انتهای برای ان نیست
it is not subject to review U دران روا نیست
needle point to say U لازم نیست بشمابگویم که
means are not a U وسایل فراهم نیست
it is not very hard U چندان سخت نیست
there is no question but that. U شکی نیست که) .00000
clara U هدف موجود نیست
wrong U پیام صحیح نیست
he is unable to speak U قادربسخن گفتن نیست
it tells its own tale U نیازمند به توضیح نیست
wrongs U پیام صحیح نیست
There is no room for doubt. U جای تردید نیست
It might be a good idea for you to come . U بد نیست شما هم بیایید
an illegible writing U خطی که خوانا نیست
It cant be all that bad. U نه بابا اینقدر هم بد نیست
He is nobody. He is a nonentity. U داخل آدم نیست
It is not fair that . . . U آخر انصاف نیست که …
you need not fear U لازم نیست بترسید
it is unsatisfactory U رضایت بخش نیست
wronging U پیام صحیح نیست
to put out of the way U سربه نیست کردن
There is no reason (cause) for worry (concern) U جای نگرانی نیست
it is not a picnic U کار اسانی نیست
he is indisposed to go U اماده رفتن نیست
that is not the case U مطلب چنین نیست
he is nod U اهل انظباط نیست
he is not of that stamp U ازان جنس نیست
that is not my a U این کارمن نیست
if you dont object U اگر مانعی نیست
he is not willing to go U مایل برفتن نیست
rast U هیج همچوچیزی نیست
iam pretty well U نسبه حالم بد نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
that in nothing to me U پیش من چیزی نیست
i am out of sorts U خلقم بجا نیست
i am out of sorts U حالم خوب نیست
that is no bed of roses U اش دهن سوزی نیست
that is no great work U کار بزرگی نیست
he is unequal to the task U مرد اینکار نیست
is it not U ایا چنین نیست
he is indisposed to go U مایل نیست برود
it is never the worse U دیگر بدتر که نیست
it is never the worse U هیچ بدتر نیست
the house is occupied U خانه خالی نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مقتضی نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مصلحت نیست
this is not fair U این انصاف نیست
no one is here U هیچکس اینجا نیست
it is beyond retrieve U جبران پذیر نیست
that is taken for granted U محتاج بدلیل نیست
it goes without saying U محتاج بذکر نیست
it goes without saying U نیازمند بگفتن نیست
that is not the word for it U لغتش این نیست
it does not befit me to U شایسته من نیست که مرانشاید که
that is not the question U موضوع این نیست
it does not befit his state U در خور شان او نیست
isn't he there U ایا او اینجا نیست
that is not fair U این انصاف نیست
To her , abI'llon tomans is a mere trifle . U قابل نوشیدن نیست
This isn't clean. این تمیز نیست.
no reply necessary [NRN] U نیازی به پاسخ نیست.
This isn't fresh. این تازه نیست.
oughtn't U نبایستی شایسته نیست
It is nothing to speak of . U چیز قابلی نیست
The subject under discrssion . U موضوعی که مطرح نیست
It is not known yet . It is not settled yet . U هنوز معلوم نیست
He is a quitter . U مرد میدان نیست
The scales are not even . U ترازو میزان نیست
you're telling me <idiom> U احتیاج نیست به من بگی
This isn't mine. این مال من نیست.
He is not to blame for this. U تقصیر او [مرد ] نیست.
lightweights U آنچه سنگین نیست
That's not so! U داستان اینطوری نیست!
It is not economical. U مقرون به صرفه نیست.
There are plenty of other fish in the sea. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
lightweight U آنچه سنگین نیست
unwanted U آنچه لازم نیست
used U آنچه جدید نیست
There's more to come. <idiom> U این همش نیست.
She couldnt care less . she is totally unconcerned . U عین خیالش نیست
I cant help it. It is beyond my control. U دست خودم نیست
it does not s. the condition U واجدان شرایط نیست
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn. U عین خیالش نیست
It is beyond repair. It cannot be put right. U درست شدنی نیست
It cannot be trifled with . It is no joking matter. U شوخی بردار نیست
It is not to your advantage. U مقرون بصرفه نیست
It is not possible ( feasible , practicable) . U اینکار عملی نیست
She takes no thought for tomorrow . U بفکر فردایش نیست
He does not belong here. U جای ؟ واینجا نیست
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
His honest is beyond question. U دردرستی اوحرفی نیست
She is romantically inclined. She i8s game. U از دو حال خارج نیست
It is beyond me. U برای من قابل درک نیست.
What is good enough for others should be good enough for you. U خونت که از بقیه رنگین تر نیست
no such thing U هیچ همچو چیزی نیست
He is incorrigible. U آدم اصلاح پذیری نیست
nothing of that sort U هیچ همچو چیزی نیست
Never! Not at all !! By no means !There is no such thing at all . Nothing of the sort. Nothing doing. U ابدا"چنین چیزی نیست
At the moment we are not able to ... U در حال حاضر امکانش نیست که ما ...
not a patch on U به هیچ طرف مقایسه نیست با
I don't [ couldn't ] give a damn about it. <idiom> U برایم اصلا مهم نیست.
nojoy U موفقیتی نیست موفق نشدم
no two leaves are identical U هیچ دوبرگی یکجور نیست
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com