Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
To mimic someone.
U
ادای کسی را در آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
acquitting
U
ادای
acquit
U
ادای
acquits
U
ادای
redemption of a loan
U
ادای دین
pronunciation
U
ادای سخن
pronunciations
U
ادای سخن
homage
U
ادای احترام
mannishly
U
با ادای مردانه
d. of a speech
U
ادای نطق
mannishness
U
ادای مردانه
the d. of duty
U
ادای وفیفه
mutton dressed as lamb
U
ادای جوانترها را درآوردن
tender
U
پیشنهاد ادای دین
tendered
U
پیشنهاد ادای دین
to render homage
U
ادای احترام کردن
tenderest
U
پیشنهاد ادای دین
to pay homage
U
ادای احترام کردن
to do homage
U
ادای احترام کردن
take off
U
ادای کسی را دراوردن
alimony suit
U
ادای نفقه
[حقوق]
tendering
U
پیشنهاد ادای دین
labialization
U
ادای اصوات بصورت شفوی
gutturalize
U
ادای اصوات بصورت گلویی
to render homage to somebody
U
به کسی ادای احترام کردن
to pay homage to somebody
U
به کسی ادای احترام کردن
to do homage to somebody
U
به کسی ادای احترام کردن
side honors
U
مراسم ادای احترام در میزپاس
bushwhack
U
ادای کسی را در اوردن مبارزه کردن
plea of tender
U
اعلام امادگی خوانده به ادای دین خواهان در دادگاه
gun salute
U
سلام با تیراندازی توپخانه ادای احترام با شلیک توپ
tender
U
وجهی که خوانده برای اثبات امادگیش در مورد ادای دین خواهان به دادگاه عرضه میکند
tendered
U
وجهی که خوانده برای اثبات امادگیش در مورد ادای دین خواهان به دادگاه عرضه میکند
tenderest
U
وجهی که خوانده برای اثبات امادگیش در مورد ادای دین خواهان به دادگاه عرضه میکند
tendering
U
وجهی که خوانده برای اثبات امادگیش در مورد ادای دین خواهان به دادگاه عرضه میکند
voir dire
U
سوالاتی که پیش از پرس ازمایی اصلی از شاهد میشود و هدف از ان احرازصلاحیتش برای ادای شهادت است
salvoes
U
شلیک توپ برای ادای احترام توپ سلام
salvo
U
شلیک توپ برای ادای احترام توپ سلام
Yo be down one ones luck. to have a run of bad luck
U
بد آوردن
to get
[hold of]
something
U
آوردن چیزی
to bring something
U
آوردن چیزی
it never rains but it pours
<idiom>
U
چپ و راست بد آوردن
fall on feet
<idiom>
U
شانس آوردن
put inpractice
U
به اجرا در آوردن
put ineffect
U
به اجرا در آوردن
implement
U
به اجرا در آوردن
carry out
U
به اجرا در آوردن
carry ineffect
U
به اجرا در آوردن
actualize
U
به اجرا در آوردن
actualise
[British]
U
به اجرا در آوردن
put into effect
U
به اجرا در آوردن
carry into effect
U
به اجرا در آوردن
to bring the water to the boil
U
آب را به جوش آوردن
to bring to the
[a]
boil
U
به جوش آوردن
make something happen
U
به اجرا در آوردن
conciliate
U
به دست آوردن
compass
U
به دست آوردن
achieve
U
به دست آوردن
vasbyt
U
تاب آوردن
find
U
به دست آوردن
gain
U
به دست آوردن
wring
U
به دست آوردن
woo
U
به دست آوردن
win
U
به دست آوردن
take
U
به دست آوردن
step
U
به دست آوردن
receive
U
به دست آوردن
realize
U
به دست آوردن
procure
U
به دست آوردن
obtain
U
به دست آوردن
get
U
به دست آوردن
To phrase.
U
به عبارت در آوردن
come by
<idiom>
U
بدست آوردن
To cite an example .
U
مثال آوردن
holdout
U
دوام آوردن
holdouts
U
دوام آوردن
gain
U
بدست آوردن
play-act
U
ادا در آوردن
play-acted
U
ادا در آوردن
To bring into existence .
U
بوجود آوردن
To cry out .
U
فریاد بر آوردن
play-acting
U
ادا در آوردن
play-acts
U
ادا در آوردن
tough break
<idiom>
U
بدبیاری آوردن
To take into account (consideration).
U
بحساب آوردن
attenuation
U
بدست آوردن
abrade
سر غیرت آوردن
gains
U
بدست آوردن
song and dance
<idiom>
U
دلیل آوردن
acquire
به دست آوردن
gained
U
بدست آوردن
To show a deficit . To run short .
U
کسر آوردن
acquire
بدست آوردن
to bring something
U
بدست آوردن چیزی
To put someone on his mettle . To rouse someone .
U
کسی را سر غیرت آوردن
To process and treat something .
U
چیزی راعمل آوردن
to bring something
U
گیر آوردن چیزی
to get
[hold of]
something
U
گیر آوردن چیزی
to get
[hold of]
something
U
بدست آوردن چیزی
to live through something
U
تاب چیزی را آوردن
eke out
<idiom>
U
به سختی بدست آوردن
To play the drunk . To start a drunken row.
U
مست بازی در آوردن
gun for something
<idiom>
U
بازحمت بدست آوردن
put one's finger on something
<idiom>
U
کاملابه خاطر آوردن
luck out
<idiom>
U
خوش شانسی آوردن
play up to someone
<idiom>
U
با چاپلوسی سودبدست آوردن
drive someone round the bend
<idiom>
U
جان کسی را به لب آوردن
To go too far . To exceed the limit . To overexend oneself .
U
از حد گذراندن ( شورش را در آوردن )
take back
<idiom>
U
ناگهانی بدست آوردن
to set the clock forward
ساعت را جلو آوردن
metaphraze
U
به عبارت دیگر در آوردن
to serve something
U
غذا
[چیزی]
آوردن
to disgrace oneself
U
خفت آوردن بر خود
to run into debt
U
قرض بالا آوردن
To produce a witness.
U
دردادگاه شاهد آوردن
push someone's buttons
<idiom>
U
کفر کسی را در آوردن
To stir the nation to action.
U
ملت را بحرکت در آوردن
To seek refuge ( shelter).
U
پناه آوردن ( بردن )
To score points.
U
امتیاز آوردن ( ورزش )
retaking
U
دوباره به دست آوردن
retakes
U
دوباره به دست آوردن
retaken
U
دوباره به دست آوردن
retake
U
دوباره به دست آوردن
to bring to the same plane
[height]
U
به یک صفحه
[بلندی]
آوردن
to obtain something
U
بدست آوردن چیزی
in for
<idiom>
U
مطمئن بدست آوردن
in luck
<idiom>
U
خوش شانسی آوردن
turn (someone) on
<idiom>
U
به هیجان آوردن شخصی
to bring back memories
U
خاطره ها را به یاد آوردن
to give somebody an appetite
U
کسی را به اشتها آوردن
to take something into account
U
چیزی را در حساب آوردن
write up
<idiom>
U
مقامی را به حساب آوردن
nose down
<idiom>
U
پایین آوردن دماغه
To turn (apple)to someone.
U
به کسی رو آوردن ( متوسل شدن )
collects
U
بدست آوردن یا دریافت داده
To deliver (strike) a blow
U
ضربه زدن ( وارد آوردن )
collecting
U
بدست آوردن یا دریافت داده
collect
U
بدست آوردن یا دریافت داده
to count for lost
U
از دست رفته بحساب آوردن
To bring someone to his senses
U
کسی راسر عیل آوردن
capturing
U
عمل بدست آوردن داده
captures
U
عمل بدست آوردن داده
parenting
U
پس انداختن و بار آوردن فرزند
capture
U
عمل بدست آوردن داده
To hit a wining streak.
U
شانس آوردن ( درقمار وغیره )
To hold an official inquiry.
U
تحقیق رسمی بعمل آوردن
He felt sick,. he fell I'll.
U
حال کسی را جا آوردن ( با کتک )
To draw someone out. To pump someone.
U
از کسی حرف در آوردن ( کشیدن )
to bring the matter before a court
[the judge]
U
دعوایی را در حضور قاضی آوردن
To know someone blind spots.
U
رگ خواب کسی را بدست آوردن
to bring somebody before the judge
U
کسی را در حضور قاضی آوردن
to overexert
U
زیاد به خود فشار آوردن
in order to
<idiom>
U
اعتماد شخص را بدست آوردن
to buoy something
[up]
U
چیزی را به میزان بالا آوردن
sound an alarm
U
زنگ خطر را به صدا در آوردن
to get something to somebody
U
برای کسی چیزی را آوردن
play down
<idiom>
U
ارزش چیزی را پایین آوردن
To make ( find , get ) an opportunity .
U
فرصت ( فرصتی ) بدست آوردن
To obtain the desired result .
U
نتیجه مطلوب را بدست آوردن
ring a bell
<idiom>
U
یک مرتبه موضوعی را به خاطر آوردن
gain the ear
<idiom>
U
رگ خواب کسی را به دست آوردن
give someone a good run for her money
<idiom>
U
رقابت شدید به وجود آوردن
to buoy something
[up]
U
چیزی را بالا روی آب آوردن
stick it out
<idiom>
U
طاقت آوردن ،ادامه دادن
rack one's brains
<idiom>
U
به مغز خود فشار آوردن
round up
<idiom>
U
گرد هم آوردن ،جمع آوری
To put it in black and white . To commit some thing to paper .
U
روی کاغذ آوردن ( کتبی و رسمی )
take something into account
<idiom>
U
بخاطر آوردن وتصمیم گیری کردن
brains
مغز کسی را در آوردن بقتل رساندن
keep the wolf from the door
<idiom>
U
نان بخور و نمیری گیر آوردن
to dig up
U
با به هم زدن
[جستجو کردن]
از خاک در آوردن
analysis
U
بدست آوردن اطلاعات و نتایج از داده
To cut down expenses .
U
خرج را کم کردن ( مخارج راپایین آوردن )
to stand the test of time
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
To take something to pieces.
U
دل وروده چیزی را در آوردن ( اوراق کردن )
To maki faces.
U
دهن کجی کردن ( ادا در آوردن )
lose out
<idiom>
U
بد شانسی آوردن ،مقام نیاوردن ،باختن
to get somebody on the phone
<idiom>
U
کسی را پشت تلفن گیر آوردن
to have breakfast brought to your room
U
ناشتا را به اتاقتان
[در هتل]
آوردن
[بیاورند]
to stand the test
U
برای مدت زیاد دوام آوردن
make good
<idiom>
U
بوجود آوردن چیزی درست دربیاد
to launch a product with much fanfare
U
کالایی را با هیاهو به صحنه نمایش آوردن
to go away
U
ترک کردن برای رفتن و آوردن چیزی
learning curve
U
نمایش گرافیکی بدست آوردن دانش در زمان
to push for an answer
[in reference to something]
U
برای پاسخ فشار آوردن
[در رابطه با چیزی]
to go to
U
ترک کردن برای رفتن و آوردن چیزی
to get a good return on an investment
U
بازده سودمندی در سرمایه گذاریی بدست آوردن
rack one's brains
<idiom>
U
سخت فکر کردن یاچیزی را بخاطر آوردن
bring up
<idiom>
U
معرفی چیزی برای بحث (مذاکره)آوردن
To drive someone up the wall.
U
کسی رابتنگ آوردن (تحت فشار مالی )
to make somebody's blood boil
<idiom>
U
خون کسی را به جوش آوردن
[اصطلاح مجازی]
To crane ones neck .
U
گردن کشیدن (دراز کردن بیرون آوردن )
getting
U
دستور بدست آوردن رکورد از فایل یا پایگاه داده
to pull
[British E]
/ make
[American E]
a face
U
شکلک در آوردن
[به خاطر قهر بودن]
[اصطلاح روزمره]
get
U
دستور بدست آوردن رکورد از فایل یا پایگاه داده
copper mordant
U
دندانه سولفات مس جهت بوجود آوردن رنگ سبز
to push your luck
[British English]
to press your luck
[American English]
U
زیاده روی کردن
[شورکاری را در آوردن]
[اصطلاح مجازی]
to tax someone
[something]
U
بیش از اندازه بارکردن
[فشار آوردن بر]
کسی
[چیزی]
gets
U
دستور بدست آوردن رکورد از فایل یا پایگاه داده
make a living
<idiom>
U
پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
go-getter
<idiom>
U
شخصی کار میکند برایبدست آوردن موقعیتی بهتر
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com