English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 173 (9 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
earthly U زمینی
earthly U خاکی
this earthly round U زمین
earthly paradise U باغ عدن
this earthly round U گیتی
earthly paradise U بهشت روی زمین
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
He'll take the chance. U او [مرد] دل را به دریا می زند.
He took his chance. U او [مرد] این ریسک را کرد.
This is my last chance . U این برایم آخرین فرصت است
There is a 50-50 chance. U احتمال 50-50است
on the chance of U نظر به احتمال
chance U تصادفی
to take ones chance U به پیشامد خودتن دردادن بقسمت خودراضی شدن
off-chance U شانسی یابختویااقبال
by chance U برحسب اتفاق یاتصادف
chance U فرصت مجال
chance U اتفاقی
by chance <adv.> U تصادفی
chance U اتفاق افتادن
by chance <adv.> U اتفاقا
chance U فرصت سوزاندن حریف یابل گیری
chance U فرصت بل گرفتن
chance U اتفاق
chance U احتمال
by chance <adv.> U برحسب اتفاق
by chance <adv.> U بطور اتفاقی
chance U شانس
by chance <adv.> U تصادفا
by chance <adv.> U بطور تصادف
chance U بخت
chance U تصادف
life chance U مجال زندگی
To take a chance . To risk it. U دل رابه دریا زدن
A problem is a chance for you to do your best. U مشکل فرصتی است برای شما تا نهایت تلاشتان را بکنید.
He is not dead by any chance , is he ? U نکند مرده باشد ؟
Before it is too late . while one has the chance . U اگر فرصت با قی است ( از دست نرفته )
fat chance <idiom> U هیچ شانسی نداشتند
(not a) ghost of a chance <idiom> U حتی یک شانس کوچکی
stand a chance <idiom> U احتمال داشتن
Accidentally . By chance. U بر حسب اتفاق
he seized upon the chance U فرصت راغنیمت شمرد
snapat the chance U فرصت را در اغوش بگیر
missing a chance U بزبیاری
he seized upon the chance U ازموقع استفاده کرد
last chance rule U مقررات مربوط به اجتناب ازتصادم با قایقهای دیگر
game of chance U بازی قمار
chance level U سطح تصادفی
chance error U خطای تصادفی
chance variations U تغییرات تصادفی
chance medley U ادم کشی اتفاقی که باسوء قصدنبوده وغیرعمدی هم نبوده است
(not a) snowball's chance in hell <idiom> U بد شانس مطلق
throw away a chance or opportunity <idiom> U لگدزدن به بخت واقبال
Accidentally. By chance. By accident. بر حسب تصادف [تصادفا]
We havent got the slightest chance . We are left out . U کلاهمان پ؟ معرکه است
How come you remembered me ? What lucky chance brings you here U چه شد که یادی از ماکردی ؟
To make assurance doubly sure . To leave nothing to chance. To take every precaution . U محکم کاری کردن
I dont exactly know. U درست نمی دانم
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
dont U طی کردن گذرانیدن
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
dont U کردن
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
dont U نمودن
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont U بپایان رسانیدن
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
i dont meant it U مقصودی ندارم
if you dont object U اگر مانعی نیست
i dont meant it U جدی نگفتم
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
dont mention it U اهمیت ندارد
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
dont mention it U چیزی نیست
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
dont care U بی تقاوت
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class. U اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather. U حالش طوری نیست که بتواند کار کند
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com