English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
I dont feel well. I feel under the weather. U حالش طوری نیست که بتواند کار کند
What do you feel like having today? U امروز تو به چه اشتها داری؟
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
i have no work today U امروز کاری ندارم
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
Arrears of work . Back log of work . U کارهای عقب افتاده
So what's today? U امروز چه خبر [تازه ای] است؟ [اصطلاح روزمره]
I need them today. من آنها را امروز میخواهم.
today U امروز
Does it have to be today (of all days)? U این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
I weighed myself today . U امروز خودم را کشیدم ( وزن کردم )
I am very busy today . U امروز خیلی کار دارم
He was not supposed to come today . U قرارنبود امروز بیاید
I'll be at home today . U امروز منزل خواهم بود
today of all days U از همه روزها امروز [باید باشد]
today of all days U مخصوصا امروز
She was off hand with me today. U امروز بامن سر سنگین بود ( بی اعتنا ء )
A week from today U هفت روز پس از امروز
Today I took laxatives. U امروز مسهل خورده ام.
Today me, tomarrow thee. <proverb> U امروز من,فردا تو .
It is foul weather today . U امروز هوا خیلی گند است
Have you had a blowle movement today ? U شکمتان امروز کار کرده ؟
I am in an exuberant mood today . U امروز خیلی کیفم کوک است
It is a cool day today. U امروز هوا خنک کرده است
I am in a good mood today. U حالش بهم خورد
This is important, not only today, but also and especially for the future. U این، نه تنها امروز، بلکه به ویژه برای آینده هم مهم است.
Never put off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز را به فردا نیانداز
My voice is not clear today. U صدایم امروز صاف نیست
Today is my lucky day. U امروز روز خوش بیاری من است
She wont show up today. U امروز پیدایش نمی شود
Can I go earlier today, just as a special exception? U اجازه دارم امروز استثنأ زودتر بروم؟
never put off till tomorrow what may be done today <proverb> U کار امروز به فردا مفکن
Today's weather is mild by comparison. U در مقایسه هوای امروز ملایم است.
Never put off till tomorrow what maybe done today. <proverb> U آنچه امروز مىتوانى انجام دهى هرگز براى فردا مگذار.
We wI'll be notified(informed)of the results today. U امروز جواب کار معلوم می شود
We had a nice long walk today. U امروز یک پیاره روی حسابی کردیم
To go to work . to start work . U سر کار رفتن
I dont exactly know. U درست نمی دانم
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
dont U طی کردن گذرانیدن
dont U کردن
dont U نمودن
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
dont U بپایان رسانیدن
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
i feel U گرسنه هستم
How are you?How do you feel? U آب وهوای اروپ؟ به حالم سا زگاز نیست
to feel sure U خاطر جمع بودن
feel out <idiom> U صحبت یا انجام باشخص به صورتیکه متوجه بشوی که چه فکری میکند
feel sorry for <idiom> U افسوس خوردن
feel up to (do something) <idiom> U توانایی انجام کاری رانداشتن
get the feel of <idiom> U عادت کردن یا آوختن چیزی
we feel U گرسنه مان هست
to feel sure U یقین بودن
I feel sorry for her. U دلم برای دخترک می سوزد
to feel for another U برای دیگری متاثرشدن
I feel it is appropriate ... U به نظر من بهتر است که ...
i feel U گرسنه ام هست
to feel like something U احساس که شبیه به چیزی باشد کردن [مثال پارچه]
feel U لمس کردن محسوس شدن
feel U احساس کردن
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
i dont meant it U جدی نگفتم
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
i dont meant it U مقصودی ندارم
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
if you dont object U اگر مانعی نیست
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
dont mention it U اهمیت ندارد
dont mention it U چیزی نیست
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
dont care U بی تقاوت
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
feel awkward U خجالت کشیدن [در مهمانی]
to feel any one's pulse U دست زدن
to feel any one's pulse U لمس کردن
feel embarrassed U خجالت کشیدن [در مهمانی]
to feel sick U قی کردن
to feel any one's pulse U کمان کردن
to feel queer U بی حال بودن
to feel any one's pulse U حس کردن احساس کردن دریافتن
to feel women up U دستمالی کردن زنها [منفی]
to feel queer U گیج بودن
I feel like throwing up. <idiom> U دارم بالا میارم.
I feel like a fifth wheel. U من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم.
I feel nauseated. U حالت تهوع دارم.
to not feel hungry [to not like having anything] U اصلا اشتها نداشتن
to feel cold U از سرما یخ زدن
feel the pinch <idiom> U دچار بی پولی شدن
feel the pinch <idiom> U در تنگنای مالی قرار گرفتن
to feel sick U حال تهوع داشتن
to feel women up U عشقبازی کردن با زنها [بدون رضایت زن]
to feel humbled U احساس شکسته نفسی کردن
to feel humbled U احساس فروتنی کردن
to feel fear U احساس ترس کردن [داشتن]
to feel secure U مطمئن شدن
I feel strongly about this. U جدی می گویم.
Do you feel hungry? U شما احساس گرسنگی می کنید؟
where do you feel the pain U کجایتان درد میکند در کجااحساس درد میکنید
to feel after any thing جستجو کردن
to feel cold U احساس سردی کردن
I feel pity (sorry) for her. U دلم بحالش می سوزد
I feel cold. U سردم است
To feel attached to someone . U به کسی دل بستن
I feel sleepy. U خوابم می آید
i do not feel like working U کار کردن ندارم
to feel strange U گیج بودن
to feel strange U خود را غریب دیدن
i do not feel like working U حال
i feel sleepy U خوابم میاید
I feel warm . U گرمم شده
i feel sleepy U خواب الود هستم
to feel strange U ناراحت بودن
to feel secure U مطمئن بودن
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
i feel wather and you I'm sorry about what happened before U معنیش به فارسی چی میشه
to feel [a bit] peckish U کمی حس گرسنگی کردن
i feel wather you and I'm sorry about what happened before U معنیش به فارسی
I feel morally bound to … U از نظر اخلاقی خود را مقید می دانم که ...
feel like a million dollars <idiom> U احساس خوبی داشتن
to look [feel] like a million dollars U بسیار زیبا [به نظر آمدن] بودن [اصطلاح روزمره]
To feel lonely (lonesme). U احساس تنهائی کردن
ido not feel my legs U نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
i sort of feel sick U مثل اینکه حالم دارد بهم میخورد
I feel relieved because of that issue! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
feel a bit under the weather <idiom> U [یک کم احساس مریضی کردن]
I feel faint with hunger. U از گرسنگی احساس ضعف می کنم.
to feel a pang of guilt U ناگهانی احساس بکنند که گناه کار هستند
to feel a pang of jealousy U ناگهانی احساس حسادت کردن
To feel on top of the world. U با دم خود گردو شکستن
Recent search history Forum search
There is no search result on forum.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com