English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
marines U تفنگدار دریایی
marines U تکاور دریایی
marines U دریایی
marines U تفنگداران دریایی تکاوران دریایی
marines U بحری
marines U وابسته به دریانوردی
tell it to the marines (Sweeney) <idiom> U باور نمیکنم
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
He is a man of his word . He is as good as his word . U قولش قول است
His word is his bond. HE is a man of his word. U حرفش حرف است
story U بصورت داستان در اوردن
story U اشکوب داستان گفتن
story U شرح
story U روایت گزارش
And what a story it was too ! U وآن هم چه داستانی !
The story goes that … U آورده اند که (چنین روایت کنند )…
it is quite another story now U اوضاع اکنون دگرگون
That's another story. U این داستان [قضیه] دیگری است.
it is quite another story now U ان دفتر را گاو خورد
it is quite another story now U ان سبوبشکست وان پیمانه ریخت
story U نقل
story U داستان
story U حکایت
the story goes U گویند
the story goes U اورده اند
story U طبقه
to tell a story U گفتن
to tell a story U حکایت
fish story U ماهی خشک وخورد شده که بمصرف کود وغذای حیوانات میرسد
story=storey U طبقه
to heighten a story U داستانی رابزرگ کردن حکایتی رابسط دادن
story teller U افسانه نویس
story teller U ناقل
tall story U داستانیاچیزیباورشمشکلباشد
story teller U راوی
story teller U نقال
the story is at an end U استان به پایان رسیده است
success story U همیشهموفقوغیرطبیعی
story teller U افسانه گو حکایت نویس
storey=story U طبقه
this story is improbable U این داستان راست نمینماید این داستان بعید بنظر میرسد
an interesting story U حکایت جالب توجه
story teller U دستان سرای
an interesting story U داستان با مزه
love-story U رمانیاداستانعشقی
story board U مجموعه تصاویر یا رسم ها که پیشبرد نقاشی متحرک یا ویدیویی را نشان میدهد
story=storey U اشکوب
the story is probale U این داستان راست مینماید این حکایت احتمال داردراست باشد
scare story U داستانترسناک
storey=story U اشکوب
Read the story U فرم تریو
To cook up a story <idiom> [یک مشت راست ودروغ سر هم کردن]
short story داستان کوتاه
The whole story was faked up . U تمام داستان قلابی وساختگه بود
The moral of the story is that … U نتیجه اخلاقی این داستان اینست که ...
sob story U داستان گریه اور
sob story <idiom> U داستان اشک آور
That story is as old as the hills. U داستان خیلی طول و دراز است.
story teller U قصه گو
stick to (a story/the facts) <idiom> U وفادارماندن
story recall test U ازمون یاداوری داستان
to tell a coke-and-bull story <idiom> U [یک مشت راست ودروغ سر هم کردن]
invention of a false story U جعل داستان دروغی
The moral point of this story is that… U مقصود از این کتاب داستان درواقع اینست که ...
cock and bull story U داستان جعلی برای تعریف ازخود
cock-and-bull story U چاخان
cock-and-bull story U داستان جعلی برای تعریف ازخود
hard-luck story U نالهوزاریکردنبهقصدکمکگرفتن
cock and bull story U چاخان
to make a long story short <idiom> قصه را کوتاه کردن
make a picture story test آزمون داستان سازی مصور
A shocking tale . A moving story . U داستانی تکان دهنده
to make a long story short <idiom> خلاصه کردن قصه
Her sad story moved us to tears. U داستان غم انگیزش همه ما را بگریه انداخت
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know. U درست نمی دانم
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
dont U بپایان رسانیدن
dont U کردن
dont U نمودن
dont U طی کردن گذرانیدن
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
dont mention it U اهمیت ندارد
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
dont mention it U چیزی نیست
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
dont care U بی تقاوت
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
if you dont object U اگر مانعی نیست
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
i dont meant it U جدی نگفتم
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
i dont meant it U مقصودی ندارم
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
not a word of it was right U یک کلمه انهم درست بود
upon my word U به شرافتم قسم
word U واژه
to word up U کم کم درست کردن کم کم رسانیدن
word U بخشهای داده مختلف در کامپیوتر به شکل گروهی از بیت ها که در یک محل حافظه قرار دارند
at his word U بفرمان او
at his word U بحرف او
Could I have a word with you ? U عرضی داشتم (چند کلمه صحبت دارم )
I want to have a word with you . I want you . U کارت دارم
word U موضوع زبان مجزا که با بقیه استفاده میشود تا نوشتار یا سخنی را ایجاد کند که قابل فهم است
to word up U کم کم برانگیختن خردخردکوک کردن
word U واژه سخن
word U حرف
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com