English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
Take it easy. calm down. cool down. U جوش نزدن ( سخت نگیر )
lose temper <idiom> U عصبی شدن
lose one's temper <idiom> U از کوره دررفتن
to lose one's temper U ازجادر رفتن
to lose one's temper U متین بودن خونسردی نشان دادن
dont U طی کردن گذرانیدن
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
dont U کردن
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know. U درست نمی دانم
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
dont U نمودن
dont U بپایان رسانیدن
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
dont care U بی تقاوت
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
dont mention it U چیزی نیست
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
if you dont object U اگر مانعی نیست
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it U جدی نگفتم
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
dont mention it U اهمیت ندارد
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
i dont meant it U مقصودی ندارم
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class. U اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather. U حالش طوری نیست که بتواند کار کند
To calm someone down. U کسی راآرام کردن
calm U : ارامش
calm U بی سروصدایی اسوده
calm U سکوت
calm U ارام
calm U ساکت ساکن
calm U : ارام کردن ساکت کردن
calm U فرونشاندن
calm down <idiom> U استراحت کردن
Patience and calm. U صبر وقرار
He is calm and composed. U آرام وخونسرد است
calm sea U دریای خیلی ارام
flat calm U دریای روغنی
upset _ U واژگونی واژگون سازی اشفتگی اضطراب
upset U واژگونی
upset U چاق کردن
upset _ U برهم زنی بهم خوردگی
upset U نژند ناراحت
upset U تلاطم
upset U باخت رقیب محبوب
upset U اشفتن
upset U واژگون کردن
upset U اشفته
upset U برگرداندن
He gets really upset. U او [مرد] خیلی ناراحت میشود.
upset U چپه کردن
upset U اشفته کردن مضطرب کردن
upset U شکست غیرمنتظره
cool U ارام کردن
cool U خنک
cool U چاییدن
cool <adj.> U محشر
cool U سرد
cool U خونسرد خنک کردن
cool down U خنک شدن
cool out U راه بردن اسب برای خشک شدن عرق
cool <adj.> U عالی
cool <adj.> U خیلی خوب
to upset the applecart <idiom> U مشکل ایجاد کردن بویژه با بهم زدن برنامه کسی [اصطلاح مجازی]
stomach upset U درد شکم [پزشکی]
upset the applecart <idiom> U خراب شدن عقیده ونظر
stomach upset U دل درد [پزشکی]
stomach upset U شکم درد [پزشکی]
upset price U کمترین بهای مقطوع درهراج
upset stomach U ناراحتی معده [پزشکی]
stomach upset U ناراحتی معده [پزشکی]
Let the car cool off. U بگذار اتوموبیل یکقدری خنک بشود
cool one's heels <idiom> U به علت بی ادبی دیگران منتظر ماندن
cool as a cucumber <idiom> خونسرد و شجاع
cool as a cucumber U خون سرد
Cheap is cool. U کنس بودن محشر است.
cool tip U نوکسردوخنک
He is as cool as a cucumber. <idiom> U آب تو دلش تکان نمی خورد.
air cool U بوسیلهء هوا سرد کردن
cool as a cucumber U خود دار
cool as a cucumber U متین
as cool as a cucumber <idiom> U مثل یخ [سرد و بی تفاوت]
tummy upset [coll.] U ناراحتی معده [پزشکی]
It is a cool day today. U امروز هوا خنک کرده است
My tea is not cool enough to drink. U چائی ام بقدر کافی هنوز سرد نشده
My tea isnt cool enough to drink. U چایی ام آنقدر خنک نشده که بخورم
temper U خو
temper U ترکردن
temper U مرطوب کردن بازپختن ملایم کردن
temper U سخت کردن
temper U درجه سختی طبیعی حالت سختی بازپخت
out of temper U خشمگین
to keep one's temper U ازجادرنرفتن
temper U قلق خشم
temper U حالت بهبود
out of temper U عصبانی
to keep one's temper U متین بودن نشان دادن
temper U خمیر کردن
temper U غضب
temper U خلق
temper U درست ساختن درست خمیر کردن
temper U ملایم کردن
temper U اب دادن
temper U معتدل کردن میزان کردن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com