Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
U
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
U
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
U
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
U
شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
U
غصه نخور
Dont kid yourself . dont delude yourself.
U
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
U
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
U
طولش نده (زود باش )
Take it easy. calm down. cool down.
U
جوش نزدن ( سخت نگیر )
lose temper
<idiom>
U
عصبی شدن
lose one's temper
<idiom>
U
از کوره دررفتن
to lose one's temper
U
ازجادر رفتن
to lose one's temper
U
متین بودن خونسردی نشان دادن
dont
U
طی کردن گذرانیدن
Is that so ? You dont say.
U
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
Is that so ?You dont say.
U
چه میگه ( جدا"اینطور است )
dont
U
کردن
I dont know what became of him .
U
نمی دانم چه بسرش آمد
Dont let on that you know.
U
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
What is all this ? I dont get it .
U
نفهمیدم ( چی شد ) !
You dont mean that ! you dont say !
U
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Why dont you come off it!
U
چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know.
U
درست نمی دانم
Dont try to get out of it.
U
سعی نکن اززیرش دربروی
dont
U
نمودن
dont
U
بپایان رسانیدن
We dont know what become of him.
U
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
I dont know and I dont want to know .
U
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
I dont know what is what.
U
نمی دانم چی به چیه
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
dont care
U
بی تقاوت
Why do you want to know ? dont be nosy.
U
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
If I dont forget .
U
اگر یادم بماند ( نرود)
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
dont mention it
U
چیزی نیست
Dont you dare tell anyone .
U
مبادا بکسی بگویی
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
if you dont object
U
اگر بدتان نمیاید
i dont want to be rushed
U
من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it
U
جدی نگفتم
please dont forget it
U
خواهش دارم فراموش نکنید
Dont be sI'lly .
U
خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself .
U
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont listen to him .
U
به حرف اوگوش نکن ( نده )
i dont care a d.
U
مرا هیچ پروایی نیست
I dont wish ( want ) to malign anyone .
U
میل ندارم بد کسی را بگویم
I dont mean to intrude .
U
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
dont you thouchit
U
مبادابه ان دست بزنید
dont mention it
U
اهمیت ندارد
We dont have it in stock .
U
این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont get my back up.
U
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
If you dont mind my saying.
U
اگر از حرفم بدتان نیاید
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont mention it . You are welcome.
U
اختیار دارید (درمقام تعارف )
i dont meant it
U
مقصودی ندارم
Dont confuse me.
U
حواسم را پرت نکن
Does it matter if I dont come ?
U
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
I dont smoke at all.
U
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Why dont you leave me alone?
U
از جان من چه می خواهی ؟
Am I not right?dont you agree with me ?
U
درست می گه یا نه ؟
Dont count (bank)on me.
U
روی من حساب نکنید
Dont rely on probabilities.
U
روی احتمالات متگی نباشید
Dont be a fool(an ass)
U
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont break that branch off.
U
آن شاخه رانشکن
Dont provoke me to talk.
U
دهانم را باز مکن!
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
U
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
These shoes dont fit me.
U
زنگ مدرسه خورده
Dont be late for work.
U
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont breathe a word!
U
هیچی نگه!
Such things just dont interest me.
U
توی این خطها نیستم
Dont spoil the child .
U
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont sidetrack the issue.
U
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Why dont you join our group. ?
U
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont let yourself get into bad habits.
U
به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
Dont stint the food .
U
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I dont have time to go to the movies .
U
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont meddle in my affairs .
U
درکارهای من فضولی نکن
I dont mind the cold .
U
از سرما ناراحت نمی شوم
His bowels dont move.
U
شکمش کار نمی کند
The doctors dont think she wI'll live.
U
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
I dont have an earthly chance.
U
کمترین شانس راروی زمین ندارم
The husband and wife dont get on together.
U
زن وشوهر باهم نمی سازند
I am counting(relying) on you, dont let me down.
U
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont talk to all and sundry.
U
با این وآن صحبت نکن
I'll eat my hat if I dont do it .
U
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont spoil your appetite .
U
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont stand on ceremony.
U
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
i dont care a snap
U
مرا هیچ پروایی نیست
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
U
برای نان شب معطل مانده ام
dont care a rap
U
هیچ پروا نداشته باشید
i dont care a rush
U
مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
i dont care a pin
U
هیچ بمن مربوط نیست
dont care a rap
U
ذرهای باک نداشته باشید
Dont swim on a full stomach .
U
روی شکم شنا نکن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
U
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
U
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
Forget it . dont give it a thought .
U
اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere .
U
فضولی موقوف !
I dont feel like work today.
U
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
U
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont count your chickens before they are hatched.
U
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont forget to wind up your watch .
U
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont let the grass grow under your feet.
U
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Vegetables dont agree (disagree)with me .
U
سبزیجات به من نمی سازد
We dont have qualified personnel in this company.
U
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont neglect writing to your mother .
U
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
U
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
U
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
I dont have the slightest(faintest)idea.
U
روحم خبردار نیست
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
U
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
U
ولش
Dont stick your head out of the car window.
U
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
They dont recognize your high-school diploma here.
U
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
You neednt worry . Dont bother your head.
U
خیالت راحت باشد
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
U
تکان نخورید (حرکت نکنید )
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
U
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class.
U
اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather.
U
حالش طوری نیست که بتواند کار کند
To calm someone down.
U
کسی راآرام کردن
calm
U
: ارامش
calm
U
بی سروصدایی اسوده
calm
U
سکوت
calm
U
ارام
calm
U
ساکت ساکن
calm
U
: ارام کردن ساکت کردن
calm
U
فرونشاندن
calm down
<idiom>
U
استراحت کردن
Patience and calm.
U
صبر وقرار
He is calm and composed.
U
آرام وخونسرد است
calm sea
U
دریای خیلی ارام
flat calm
U
دریای روغنی
upset _
U
واژگونی واژگون سازی اشفتگی اضطراب
upset
U
واژگونی
upset
U
چاق کردن
upset _
U
برهم زنی بهم خوردگی
upset
U
نژند ناراحت
upset
U
تلاطم
upset
U
باخت رقیب محبوب
upset
U
اشفتن
upset
U
واژگون کردن
upset
U
اشفته
upset
U
برگرداندن
He gets really upset.
U
او
[مرد]
خیلی ناراحت میشود.
upset
U
چپه کردن
upset
U
اشفته کردن مضطرب کردن
upset
U
شکست غیرمنتظره
cool
U
ارام کردن
cool
U
خنک
cool
U
چاییدن
cool
<adj.>
U
محشر
cool
U
سرد
cool
U
خونسرد خنک کردن
cool down
U
خنک شدن
cool out
U
راه بردن اسب برای خشک شدن عرق
cool
<adj.>
U
عالی
cool
<adj.>
U
خیلی خوب
to upset the applecart
<idiom>
U
مشکل ایجاد کردن بویژه با بهم زدن برنامه کسی
[اصطلاح مجازی]
stomach upset
U
درد شکم
[پزشکی]
upset the applecart
<idiom>
U
خراب شدن عقیده ونظر
stomach upset
U
دل درد
[پزشکی]
stomach upset
U
شکم درد
[پزشکی]
upset price
U
کمترین بهای مقطوع درهراج
upset stomach
U
ناراحتی معده
[پزشکی]
stomach upset
U
ناراحتی معده
[پزشکی]
Let the car cool off.
U
بگذار اتوموبیل یکقدری خنک بشود
cool one's heels
<idiom>
U
به علت بی ادبی دیگران منتظر ماندن
cool as a cucumber
<idiom>
خونسرد و شجاع
cool as a cucumber
U
خون سرد
Cheap is cool.
U
کنس بودن محشر است.
cool tip
U
نوکسردوخنک
He is as cool as a cucumber.
<idiom>
U
آب تو دلش تکان نمی خورد.
air cool
U
بوسیلهء هوا سرد کردن
cool as a cucumber
U
خود دار
cool as a cucumber
U
متین
as cool as a cucumber
<idiom>
U
مثل یخ
[سرد و بی تفاوت]
tummy upset
[coll.]
U
ناراحتی معده
[پزشکی]
It is a cool day today.
U
امروز هوا خنک کرده است
My tea is not cool enough to drink.
U
چائی ام بقدر کافی هنوز سرد نشده
My tea isnt cool enough to drink.
U
چایی ام آنقدر خنک نشده که بخورم
temper
U
خو
temper
U
ترکردن
temper
U
مرطوب کردن بازپختن ملایم کردن
temper
U
سخت کردن
temper
U
درجه سختی طبیعی حالت سختی بازپخت
out of temper
U
خشمگین
to keep one's temper
U
ازجادرنرفتن
temper
U
قلق خشم
temper
U
حالت بهبود
out of temper
U
عصبانی
to keep one's temper
U
متین بودن نشان دادن
temper
U
خمیر کردن
temper
U
غضب
temper
U
خلق
temper
U
درست ساختن درست خمیر کردن
temper
U
ملایم کردن
temper
U
اب دادن
temper
U
معتدل کردن میزان کردن
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com