English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> U چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Grandmother is a dear old thing . U مادر بزرگ خیلی نازومامانی است
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). U خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont spin such yarns . Dont tell lies. U دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . U شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. U غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . U نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself. U بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . U تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. U طولش نده (زود باش )
dear U عزیز
dear U محبوب
dear U گرامی پرارزش
o dear me U افسوس
dear U گران کردن
dear U گران
Dear me! U ای داد! [عجب!]
my dear f. U بنده خدا
my dear f. U رفیق
dear me U اه
o dear me U اه
dear me! U اه افسوس
o dear U اه افسوس
dear U کسی را عزیزخطاب کردن
dear me U افسوس
be too dear U گران بودن
dear <adv.> U از ته دل
He lost everything that was dear to him. U آنچه برایش عزیز بود از دست داد
I f you wish to become dear, either die or keep al. <proverb> U مى خواهى عزیز شوى یا دور شو یا گور شو.
Dear Mr. Green . U آقای گرین عزیز ( محترم )
To hold someone dear . U کسی را عزیز داشتن ( شمردن )
My darling . my dear . U عزیزم
dear sir U اقای گرام
for dear life <idiom> U دست کشیدن از زندگی
he loved her dear U اوبسیاردوست داشت
dear bought U جنس گران خریداری شده خریداری به قیمت گران
dear year U سال گرانی
dear sir U اقای عزیز
dear bought U گران خرید
i paid dear for it U برای من گران تمام شد
dear bought U گران تمام شده
My darling (sweatheart, dear ,pet). U جانم ( عزیزم ؟عزیز جان )
I dont know and I dont want to know . U نه می دانم ونه می خواهم بدانم
Dont let on that you know. U بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
We dont know what become of him. U نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
dont U نمودن
dont U بپایان رسانیدن
dont U طی کردن گذرانیدن
Dont try to get out of it. U سعی نکن اززیرش دربروی
dont U کردن
What is all this ? I dont get it . U نفهمیدم ( چی شد ) !
You dont mean that ! you dont say ! U نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Why dont you come off it! U چرا دست بردار نیستی !
I dont know what became of him . U نمی دانم چه بسرش آمد
I dont know what is what. U نمی دانم چی به چیه
Is that so ?You dont say. U چه میگه ( جدا"اینطور است )
Is that so ? You dont say. U نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
I dont exactly know. U درست نمی دانم
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
So dont try to device yourself . U سعی نکن خودت را گول بزنی
i dont care a d. U مرا هیچ پروایی نیست
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Why do you want to know ? dont be nosy. U می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
if you dont object U اگر بدتان نمیاید
Dont confuse me. U حواسم را پرت نکن
dont mention it U چیزی نیست
dont mention it U اهمیت ندارد
If you dont mind my saying. U اگر از حرفم بدتان نیاید
dont you thouchit U مبادابه ان دست بزنید
Why dont you leave me alone? U از جان من چه می خواهی ؟
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
i dont meant it U جدی نگفتم
i dont meant it U مقصودی ندارم
i dont want to be rushed U من نمیخواهم کار سرم بریزند
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
please dont forget it U خواهش دارم فراموش نکنید
Does it matter if I dont come ? U اشکالی دارد اگرنیایم ؟
dont care U بی تقاوت
Dont get my back up. U نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Am I not right?dont you agree with me ? U درست می گه یا نه ؟
Dont you dare tell anyone . U مبادا بکسی بگویی
I dont smoke at all. U اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
If I dont forget . U اگر یادم بماند ( نرود)
Dont listen to him . U به حرف اوگوش نکن ( نده )
if you dont object U اگر مانعی نیست
Dont be sI'lly . U خودت را لوس نکن
We dont have it in stock . U این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont mention it . You are welcome. U اختیار دارید (درمقام تعارف )
His bowels dont move. U شکمش کار نمی کند
i dont care a pin U هیچ بمن مربوط نیست
Dont meddle in my affairs . U درکارهای من فضولی نکن
I dont have time to go to the movies . U فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
i dont care a rush U مرا هیچ پروایی نیست
I am counting(relying) on you, dont let me down. U روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
I'll eat my hat if I dont do it . U اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont rely on probabilities. U روی احتمالات متگی نباشید
i dont care a snap U مرا هیچ پروایی نیست
Dont break that branch off. U آن شاخه رانشکن
Dont talk to all and sundry. U با این وآن صحبت نکن
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
Dont stint the food . U سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits. U به چیز های بد خودت راعادت نده
dont care a rap U ذرهای باک نداشته باشید
dont care a rap U هیچ پروا نداشته باشید
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . U برای نان شب معطل مانده ام
Dont spoil the child . U بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
The husband and wife dont get on together. U زن وشوهر باهم نمی سازند
Such things just dont interest me. U توی این خطها نیستم
These shoes dont fit me. U زنگ مدرسه خورده
I dont mind the cold . U از سرما ناراحت نمی شوم
Dont be late for work. U دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont provoke me to talk. U دهانم را باز مکن!
I dont like such remarks one bit . U از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . U اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
The doctors dont think she wI'll live. U پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont stand on ceremony. U تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Why dont you join our group. ? U چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont sidetrack the issue. U خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont breathe a word! U هیچی نگه!
Dont spoil your appetite . U اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont be a fool(an ass) U خر نشو ( عاقل با ش)
Dont count (bank)on me. U روی من حساب نکنید
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont let the grass grow under your feet. U نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
We dont have qualified personnel in this company. U دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont move . Hold it. Keep stI'll. U بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
Dont swim on a full stomach . U روی شکم شنا نکن
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
I dont feel like work today. U جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Vegetables dont agree (disagree)with me . U سبزیجات به من نمی سازد
I dont have one toman let alone a thousand tomans . U هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Forget it . dont give it a thought . U اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere . U فضولی موقوف !
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . U کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont forget to wind up your watch . U یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Whishes dont wash the dishes. <proverb> U آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont neglect writing to your mother . U ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont count your chickens before they are hatched. U جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
to do a thing with f. U کاری رابه اسانی انجام دادن
It comes to the same thing . U باز هم همان ؟ یشود
quite the thing U مرسوم
to do without any thing U ازچیزی صرف نظرکردن بدون چیزی گذران کردن
to come by a thing U چیزیرابدست اوردن
do one's thing <idiom> U انجام کار پر لذت برای شخص
to do a thing the right way U انجام دادن
to do a thing the right way U کاری راچنانکه باید
got a thing going <idiom> U باکسی نامزد شدن
(not) know the first thing about something <idiom> U اطلاعات جزئی داشتن
any old thing U هر چه باشد
sure thing <idiom> U مطمئنا ،البته
sure thing <idiom> U حتما اتفاق افتادن
no such thing U هیچ همچو چیزی نیست
to go at any thing U خردخردچیزیراجویدن
for one thing <adv.> U در یک طرف
for one thing <adv.> U یکی انکه
to p on one thing to another U چیزی را به چیز دیگر انداختن
to p off a thing upon anyone U کسی را گول زدن
to p in doing a thing U در کاری پشت کار داشتن
thing U چیز
thing U شی ء
thing U کار
thing U اسباب دارایی
thing U اشیاء
thing U جامه
thing U لباس موجود
to let thing d. U کارهارابه پیشامدواگذارکردن
This is just what I want . This is the very thing I want . U این دقیقا" همان چیزی است که می خواهم
thing in itself U شی ء درنفس خود
such and such a thing U فلان چیز
it is the same thing U یکی است
quite the thing U موافق سبک روز
quite the thing U رعایت کننده سبک روز
the thing is U چیزی که هست
the right way to do a thing U صحیح برای کردن کاری
i. for doing any thing U عدم صلاحیت در همه کارها
Such and such a thing. U فلان چیز
the right way to do a thing U راه
for one thing U یکی انکه
it is the same thing U همان است
quite the thing U مطابق بارسم معمول
he had better p no such thing U بهتربودچنین استنباطی نکنند
he knows a thing or two U بی تجربه نیست
thing in itself U حقیقت غایی
He says one thing and does another. U حرفش با عملش از زمین تا آسمان فرق دارد
that is a thing U این امری است علیحده
To be out to do some thing . U کمر همت بستن ( کمر انجام کاری را بستن )
that is a thing U این چیزدیگراست
quite the thing U متداول
for one thing U اولا
he knows a thing or two U یک چیزی سرش میشود
Dont stick your head out of the car window. U سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
Keep stI'll. Stay put . Dont move. U تکان نخورید (حرکت نکنید )
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! U ولش
I dont quite remembered to post (mail)your letter. U کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
You neednt worry . Dont bother your head. U خیالت راحت باشد
They dont recognize your high-school diploma here. U دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
to omit doing a thing U از کاری فروگذار یا غفلت کردن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com