Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
She wouldnt hear of it . she takes no heed.
U
گوشش به این حرفها بدهکار نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
She slapped him.
U
خواباندتو گوشش ( سیلی زد )
I grant you all that but. . .
U
تمام این حرفها درست ولی ...
I pulled him by the ears.
U
گوشش را کشیدم ( بعنوان تنبیه )
close call/shave
<idiom>
U
خطراز بیخ گوشش گذشت
I dont like such remarks one bit .
U
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) .
U
این حرفها دیگه کهنه شده است
he paid through the nose
U
زیاد به او تحمیل کردند گوشش را بریدند
Bite your tongue !
U
لبت را گاز بگیر ( دیگر از این حرفها نزن )
All is not gold that glitters.
<proverb>
U
هر آنچه میدرخشد طلا نیست(هر گردى گردو نیست).
winchester disk
U
دیسک سخت کوچک در یک واحد بسته که وقتی پر است یا لازم نیست , قابل جدا شدن از کامپیوتر نیست
He is hard of hearing.
U
گوشش سنگین است (شنوائی اش کم است )
step frame
U
استفاده از رشته ویدیویی به صورت یک فریم در هر لحظه برای زمانی که کامپیوتر قوی نیست یا آن قدر سریع نیست که تصاویر بلادرنگ را نشان دهد
obligor
U
بدهکار
debiting
U
بدهکار
debited
U
بدهکار
debit
U
بدهکار
indebted
U
بدهکار
yielder
U
بدهکار
debits
U
بدهکار
debtor
U
بدهکار
debtors
U
بدهکار
in debt
U
بدهکار
transparently
U
برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
transparent
U
برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
owe
U
بدهکار بودن به
debited
U
بدهکار کردن
charges
U
بدهکار کردن
charge
U
بدهکار کردن
indebt
U
بدهکار کردن
expromissor
U
جانشین بدهکار
expromission
U
جانشینی بدهکار
debtors
U
ستون بدهکار
debt balance
U
مانده بدهکار
debt advice
U
اعلامیه بدهکار
debit side
U
ستون بدهکار
debtor
U
ستون بدهکار
debit note
U
رسید بدهکار
debenture bond
U
بدهکار ومدیون
owes
U
بدهکار بودن به
debit
U
بدهکار کردن
owed
U
بدهکار بودن به
debiting
U
بدهکار کردن
debits
U
بدهکار کردن
leaving files open
U
به معنای اینکه فایل بسته نیست یا حاوی نشانه پایان فایل نیست .
red
U
بدهکار بودن حساب
reds
U
بدهکار بودن حساب
reddest
U
بدهکار بودن حساب
redder
U
بدهکار بودن حساب
his parentage isunknown
U
اصل و نسبتش معلوم نیست پدرو مادرش معلوم نیست کی هستند
i owe him &
U
پنج لیره به او بدهکار هستم
We are now quits. We are now even . The slate is now cleaned.
U
حالادیگر حسابمان پاک شد (نه بدهکار نه بستانکار )
lien
U
حق رهن ملک بدهکار برای بستانکار
A debtor left to himself will become a creditor .
<proverb>
U
بدهکار را که به یال خود گذاشتى طلبکار مى شود.
debt of honour
U
بدهی که پرداخت ان به خوش حسابی بدهکار بستگی دارد
it is past all hope
U
جای هیچ امیدواری نیست هیچ امیدی نیست
accrued benefit
U
پولی که شرکت به یکی از کارمندان بدهکار است بخصوص بابت بازنشستگی
appropriation
U
در CLتقاضانامه ایست که بستانکاربرای بدهکار می فرستد ودرخواست پرداخت قسمتی ازطلب خود را می نماید
how much do i owe you
U
چقدر بشما بدهکار هستم چقدرباید بشما بدهم چقدرطلب شمامیشود
it is inexpedient to reply
U
پاسخ دادن مصلحت نیست پاسخ دادن مقتضی نیست
Plug and Play
U
یچ نیست
It's not new.
نو نیست.
he is not of our number
U
از ما نیست
auxiliaries
U
نیست
auxiliary
U
نیست
he takes no notice of it
U
نیست
aint
U
نیست
storage
U
می نیست
it is well enough
U
بد نیست
isn't
U
نیست
secondary
U
نیست
temporary storage
U
می نیست
it is immaterial
U
چیزی نیست
to make no mention of
U
ذکری از ان نیست
inextinct
U
نیست نشده
no sweat
<idiom>
U
مشکلی نیست
if you please
U
اگرزحمت نیست
no wonder
<idiom>
U
تعجبی نیست
i do not have it in me
U
از من ساخته نیست
he knows a thing or two
U
بی تجربه نیست
he is rather i. than sick
U
ناخوش نیست
thereis no end to it
U
انراپایانی نیست
needn't
U
لازم نیست
sacred cow
<idiom>
U
چارهای نیست
you are written
U
حق با شما نیست
it has escaped my remembrance
U
یاد نیست
nihilism
U
نیست انگاری
that is wrong
U
درست نیست
the ice is treach erous
U
یخ محکم نیست
there is no hurry
U
عجلهای نیست
there is no hurry
U
شتابی نیست
he is out of huomor
U
سر دماغ نیست
he is out of huomor
U
سر خلق نیست
It's not new.
جدید نیست.
no matter
U
چیزی نیست
dont mention it
U
چیزی نیست
There is no hot water
U
آب گرم نیست.
It is all right . It is o. k.
U
طوری نیست
close the door please
U
اگرزحمت نیست
cold is merely privative
U
گرما نیست
It is not advisable . It is inexpedient.
U
صلاح نیست
no object
U
چیزی نیست
It cant be helped.
U
چاره ای نیست
he is out of his senses
U
بهوش نیست
he is not willing to go
U
نیست برود
he is none of my friends
U
او از دوستان من نیست
he is a bad husband
U
صرفه جو نیست
he is not in it
U
داخل نیست
he has nothing in him
U
کسی نیست
Nevermind!
U
مهم نیست !
that is not it
U
این نیست
no trouble
U
زحمتی نیست
it is unnecessary
U
لازم نیست
it needs not
U
لازم نیست
no hurry
U
عجلهای نیست
it lies beyond his competence
U
در صلاحیت او نیست
He is not man enough to do it . He is not the man for it . He hasnt got the guts to do it .
U
مردش نیست
niet le fait
U
کار او نیست
my health is tolerable
U
حالم بد نیست
it's only me
U
کسی نیست
ought not
U
شایسته نیست
He goes on and on . He is most persistent .
U
ول کن معامله نیست
I dont remember ( recall ) .
U
یادم نیست
it is nothing out of the way
U
غریب نیست
it is not half bad
U
هیچ بد نیست
it is not in good workingorder
U
دایر نیست
There is nothing wrong with you . You are all right .
U
هیچیت نیست
that depends
U
معلوم نیست
static
U
که پویا نیست
Such is not the case . That is not so.
U
اینطور نیست
it is unsuitable
U
مناسب نیست
His honest is beyond question.
U
دردرستی اوحرفی نیست
There is no reason (cause) for worry (concern)
U
جای نگرانی نیست
needle point to say
U
لازم نیست بشمابگویم که
needle point to say
U
احتیاج بگفتن نیست
that is no great work
U
کار بزرگی نیست
She is romantically inclined. She i8s game.
U
از دو حال خارج نیست
means are not a
U
وسایل فراهم نیست
He does not belong here.
U
جای ؟ واینجا نیست
It is not known yet . It is not settled yet .
U
هنوز معلوم نیست
he is unequal to the task
U
مرد اینکار نیست
he is unable to speak
U
قادربسخن گفتن نیست
that is no bed of roses
U
اش دهن سوزی نیست
It might be a good idea for you to come .
U
بد نیست شما هم بیایید
The scales are not even .
U
ترازو میزان نیست
he is not of that stamp
U
ازان جنس نیست
It is nothing to speak of .
U
چیز قابلی نیست
It is not to your advantage.
U
مقرون بصرفه نیست
It cannot be trifled with . It is no joking matter.
U
شوخی بردار نیست
I dont have the slightest(faintest)idea.
U
روحم خبردار نیست
I cant help it. It is beyond my control.
U
دست خودم نیست
he is indisposed to go
U
اماده رفتن نیست
that in nothing to me
U
پیش من چیزی نیست
thereis no end to it
U
انتهای برای ان نیست
no one is here
U
هیچکس اینجا نیست
It is beyond repair. It cannot be put right.
U
درست شدنی نیست
The subject under discrssion .
U
موضوعی که مطرح نیست
he is indisposed to go
U
مایل نیست برود
he is nod
U
اهل انظباط نیست
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn.
U
عین خیالش نیست
he is not willing to go
U
مایل برفتن نیست
It cant be all that bad.
U
نه بابا اینقدر هم بد نیست
it is not a to go tncre
U
رفتن انجامصلحت نیست
that is not the word for it
U
لغتش این نیست
that is taken for granted
U
محتاج بدلیل نیست
To her , abI'llon tomans is a mere trifle .
U
قابل نوشیدن نیست
the house is occupied
U
خانه خالی نیست
it is unsatisfactory
U
رضایت بخش نیست
rast
U
هیج همچوچیزی نیست
that is not the case
U
مطلب چنین نیست
there is no mistaking
U
جای اشتباه نیست
there is no question but that.
U
شکی نیست که) .00000
it does not s. the condition
U
واجدان شرایط نیست
it goes without saying
U
نیازمند بگفتن نیست
it is not a picnic
U
کار اسانی نیست
it is never the worse
U
دیگر بدتر که نیست
it is never the worse
U
هیچ بدتر نیست
that is not the question
U
موضوع این نیست
it is inadvisable to say that
U
گفتن ان مقتضی نیست
it is inadvisable to say that
U
گفتن ان مصلحت نیست
it is not subject to review
U
دران روا نیست
it is not very hard
U
چندان سخت نیست
it goes without saying
U
محتاج بذکر نیست
it tells its own tale
U
نیازمند به توضیح نیست
it does not befit me to
U
شایسته من نیست که مرانشاید که
it does not befit his state
U
در خور شان او نیست
that is not fair
U
این انصاف نیست
iam pretty well
U
نسبه حالم بد نیست
it is beyond retrieve
U
جبران پذیر نیست
i dont care a pin
U
مرا پروایی نیست
He is a quitter .
U
مرد میدان نیست
i am out of sorts
U
خلقم بجا نیست
i am out of sorts
U
حالم خوب نیست
you need not fear
U
لازم نیست بترسید
It is not fair that . . .
U
آخر انصاف نیست که …
if you dont object
U
اگر مانعی نیست
this is not fair
U
این انصاف نیست
isn't he there
U
ایا او اینجا نیست
is it not
U
ایا چنین نیست
you're telling me
<idiom>
U
احتیاج نیست به من بگی
that is not my a
U
این کارمن نیست
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com