English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
that is taken for granted U محتاج بدلیل نیست
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
it goes without saying U محتاج بذکر نیست
He is in abject poverty . محتاج لقمه نان است [به نان شب محتاج است]
needier U محتاج
needy U محتاج
neediest U محتاج
in disrepair U محتاج تعمیر
dependent U مربوط محتاج
hand-to-mouth U محتاج گنجشک روزی
hand to mouth U محتاج گنجشک روزی
to depend on somebody [something] U محتاج بودن به کسی [چیزی]
exigent U محتاج به اقدام یا کمک فوری
to be reliant on somebody [something] U محتاج بودن به کسی [چیزی]
to rely on somebody [something] U محتاج بودن به کسی [چیزی]
to be dependent on somebody [something] U محتاج بودن به کسی [چیزی]
My only problem is money . U تنها گرفتاریم پول است ( محتاج آن هستم )
All is not gold that glitters. <proverb> U هر آنچه میدرخشد طلا نیست(هر گردى گردو نیست).
winchester disk U دیسک سخت کوچک در یک واحد بسته که وقتی پر است یا لازم نیست , قابل جدا شدن از کامپیوتر نیست
adjective colour U زنگی که برای ثابت شدن محتاج به افزایش چیزدیگری است
therefore <adv.> U بدلیل آن
whereby <adv.> U بدلیل آن
in this way <adv.> U بدلیل آن
hence <adv.> U بدلیل آن
as a result <adv.> U بدلیل آن
consequently <adv.> U بدلیل آن
as a consequence <adv.> U بدلیل آن
therefore U بدلیل ان
in this vein <adv.> U بدلیل آن
by impl <adv.> U بدلیل آن
thus [therefore] <adv.> U بدلیل آن
by implication <adv.> U بدلیل آن
for this reason <adv.> U بدلیل آن
in this sense <adv.> U بدلیل آن
in so far <adv.> U بدلیل آن
insofar <adv.> U بدلیل آن
in this respect <adv.> U بدلیل آن
as a result of this <adv.> بدلیل آن
for that reason <adv.> U بدلیل آن
in this wise <adv.> U بدلیل آن
in this manner <adv.> U بدلیل آن
in consequence <adv.> U بدلیل آن
it is stubborn to reason U بدلیل در نمیاید
evidentiary U مقرون بدلیل
step frame U استفاده از رشته ویدیویی به صورت یک فریم در هر لحظه برای زمانی که کامپیوتر قوی نیست یا آن قدر سریع نیست که تصاویر بلادرنگ را نشان دهد
transparent U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
transparently U برنامه کامپیوتری که بر کاربر واضح نیست یا هنگام اجرا توسط کاربر قابل مشاهده نیست
leaving files open U به معنای اینکه فایل بسته نیست یا حاوی نشانه پایان فایل نیست .
his parentage isunknown U اصل و نسبتش معلوم نیست پدرو مادرش معلوم نیست کی هستند
The town is famous for its hot springs . U این شهر بدلیل چشمه های آبگرمش شهرت دارد
it is past all hope U جای هیچ امیدواری نیست هیچ امیدی نیست
hot money U منظورزمانی استکه مردم بدلیل نرخ تورم بالا مایل به نگهداری پول نیستند و انرا به کالاتبدیل میکنند
wanted U فاقد بودن محتاج بودن
want U فاقد بودن محتاج بودن
burl [nep] U گلوله ای یا نپ شدن الیاف در سطح بافته شده بدلیل پیچش الیاف بدور یکدیگر
it is inexpedient to reply U پاسخ دادن مصلحت نیست پاسخ دادن مقتضی نیست
summer resorts U ییلاق عشایر [فرش های بافته شده در این هنگام از کوچ عشایر بدلیل مرغوبیت بهتر پشم، دارای کیفیت بهتری است.]
false selvage U شیرازه تقلبی [هر نوع نخ اضافی که جزء پودهای اصلی نبوده و بدلیل تزئین و یا پوشاندن پارگی ها در محل شیرازه بدور تار پیچیده شود از این دسته محسوب شده و کاهش اصالت فرش را به همراه دارد.]
Mejidian style U طرح مجید [این طرح جلوه ای از طرح محرابی و ترکیب با گل فرنگ است که بدلیل علاقه عبدالمجید، سلطان ترکیه به این طرح آنرا به او نسبت داده اند.]
goat hair U موی بز [الیاف نازک و پشمی بز که بیشتر در قسمت های ظریف و تزئینی بافت بدلیل ظرافت آن بکار می رود. بهترین نوع آن مربوط به بز کشمیری هندوستان است که از لحاظ ظرافت و لطافت سبیه ابریشم است.]
rug names U اسامی فرش [بدلیل پراکندگی زیاد بافت ها و اختلاف سلیقه بافندگان، طراحان و کارشناسان یک سیستم نامگذاری تعریف شده برای فرش وجود ندارد.بدین جهت از مکان، قبیله، قوم، اندازه، طرح و انگیزه استفاده می شود.]
auxiliary U نیست
he is not of our number U از ما نیست
it is well enough U بد نیست
auxiliaries U نیست
isn't U نیست
aint U نیست
storage U می نیست
It's not new. نو نیست.
secondary U نیست
Plug and Play U یچ نیست
temporary storage U می نیست
he takes no notice of it U نیست
it is not half bad U هیچ بد نیست
Nevermind! U مهم نیست !
to make no mention of U ذکری از ان نیست
it is not in good workingorder U دایر نیست
the ice is treach erous U یخ محکم نیست
you are written U حق با شما نیست
dont mention it U چیزی نیست
no matter U چیزی نیست
no object U چیزی نیست
no hurry U عجلهای نیست
nihilism U نیست انگاری
it is immaterial U چیزی نیست
It cant be helped. U چاره ای نیست
thereis no end to it U انراپایانی نیست
niet le fait U کار او نیست
no trouble U زحمتی نیست
ought not U شایسته نیست
my health is tolerable U حالم بد نیست
that depends U معلوم نیست
it's only me U کسی نیست
it needs not U لازم نیست
it lies beyond his competence U در صلاحیت او نیست
that is not it U این نیست
it is unsuitable U مناسب نیست
it is unnecessary U لازم نیست
close the door please U اگرزحمت نیست
that is wrong U درست نیست
cold is merely privative U گرما نیست
there is no hurry U شتابی نیست
it is nothing out of the way U غریب نیست
needn't U لازم نیست
there is no hurry U عجلهای نیست
It is not advisable . It is inexpedient. U صلاح نیست
static U که پویا نیست
if you please U اگرزحمت نیست
I dont remember ( recall ) . U یادم نیست
It's not new. جدید نیست.
he is not willing to go U نیست برود
inextinct U نیست نشده
no wonder <idiom> U تعجبی نیست
no sweat <idiom> U مشکلی نیست
sacred cow <idiom> U چارهای نیست
he is out of his senses U بهوش نیست
There is no hot water U آب گرم نیست.
he knows a thing or two U بی تجربه نیست
i do not have it in me U از من ساخته نیست
he is rather i. than sick U ناخوش نیست
he is out of huomor U سر دماغ نیست
he is out of huomor U سر خلق نیست
he is none of my friends U او از دوستان من نیست
he has nothing in him U کسی نیست
he is a bad husband U صرفه جو نیست
He is not man enough to do it . He is not the man for it . He hasnt got the guts to do it . U مردش نیست
it has escaped my remembrance U یاد نیست
It is all right . It is o. k. U طوری نیست
he is not in it U داخل نیست
He goes on and on . He is most persistent . U ول کن معامله نیست
Such is not the case . That is not so. U اینطور نیست
There is nothing wrong with you . You are all right . U هیچیت نیست
synthetic dyes U رنگینه های شیمیایی [این رنگ ها که جدیدا وارد بازار فرش شده اند، اصالت فرش اصیل را خدشه دار نموده اند. بدلیل ثبات و درخشندگی جا افتادگی فرش را می گیرند ولی در عوض سهولت دسترسی باعث استقابل شده است.]
it is inadvisable to say that U گفتن ان مقتضی نیست
i dont care a pin U مرا پروایی نیست
it tells its own tale U نیازمند به توضیح نیست
it is inadvisable to say that U گفتن ان مصلحت نیست
i am out of sorts U خلقم بجا نیست
means are not a U وسایل فراهم نیست
it is beyond retrieve U جبران پذیر نیست
needle point to say U احتیاج بگفتن نیست
needle point to say U لازم نیست بشمابگویم که
it does not befit his state U در خور شان او نیست
iam pretty well U نسبه حالم بد نیست
isn't he there U ایا او اینجا نیست
it is not a to go tncre U رفتن انجامصلحت نیست
it is not a picnic U کار اسانی نیست
it is not subject to review U دران روا نیست
it is not very hard U چندان سخت نیست
it does not befit me to U شایسته من نیست که مرانشاید که
is it not U ایا چنین نیست
it does not s. the condition U واجدان شرایط نیست
it is never the worse U دیگر بدتر که نیست
it is never the worse U هیچ بدتر نیست
if you dont object U اگر مانعی نیست
it is unsatisfactory U رضایت بخش نیست
it goes without saying U نیازمند بگفتن نیست
i am out of sorts U حالم خوب نیست
you're telling me <idiom> U احتیاج نیست به من بگی
The scales are not even . U ترازو میزان نیست
He is a quitter . U مرد میدان نیست
It is not known yet . It is not settled yet . U هنوز معلوم نیست
The subject under discrssion . U موضوعی که مطرح نیست
That's not so! U داستان اینطوری نیست!
It is nothing to speak of . U چیز قابلی نیست
To her , abI'llon tomans is a mere trifle . U قابل نوشیدن نیست
She couldnt care less . she is totally unconcerned . U عین خیالش نیست
She takes no thought for tomorrow . U بفکر فردایش نیست
It is not possible ( feasible , practicable) . U اینکار عملی نیست
It cannot be trifled with . It is no joking matter. U شوخی بردار نیست
I dont have the slightest(faintest)idea. U روحم خبردار نیست
This isn't mine. این مال من نیست.
He is not to blame for this. U تقصیر او [مرد ] نیست.
no reply necessary [NRN] U نیازی به پاسخ نیست.
There's more to come. <idiom> U این همش نیست.
This isn't clean. این تمیز نیست.
This isn't fresh. این تازه نیست.
I cant help it. It is beyond my control. U دست خودم نیست
It is beyond repair. It cannot be put right. U درست شدنی نیست
It is not economical. U مقرون به صرفه نیست.
that is not the word for it U لغتش این نیست
that is not the question U موضوع این نیست
that is not the case U مطلب چنین نیست
that is not my a U این کارمن نیست
this is not fair U این انصاف نیست
that is not fair U این انصاف نیست
that is no great work U کار بزرگی نیست
that is no bed of roses U اش دهن سوزی نیست
that in nothing to me U پیش من چیزی نیست
rast U هیج همچوچیزی نیست
no one is here U هیچکس اینجا نیست
There are plenty of other fish in the sea. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
the house is occupied U خانه خالی نیست
It is not to your advantage. U مقرون بصرفه نیست
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn. U عین خیالش نیست
His honest is beyond question. U دردرستی اوحرفی نیست
She is romantically inclined. She i8s game. U از دو حال خارج نیست
There is no reason (cause) for worry (concern) U جای نگرانی نیست
There is no room for doubt. U جای تردید نیست
It might be a good idea for you to come . U بد نیست شما هم بیایید
It cant be all that bad. U نه بابا اینقدر هم بد نیست
He is nobody. He is a nonentity. U داخل آدم نیست
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com