Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 159 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Where is the mate ( companion ) of this glove ?
U
لنگه دیگه این دستکش کجاست ؟
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Please give the other foot .
لنگه دیگه این کفش را بدهید.
These gloves do not match .
U
این دستکشها لنگه به لنگه است
You have got odd socks on .
U
جورابهایت را لنگه به لنگه پوشیده ای
bale
U
لنگه
pendants
U
لنگه
pendant
U
لنگه
door leaf
U
لنگه در
bales
U
لنگه
conpanion
U
لنگه
leaf of door
U
لنگه در
two leafs door
U
در دو لنگه
mates
U
لنگه
wing
U
لنگه
mate
U
لنگه
mated
U
لنگه
winging
U
لنگه
chevron
U
دستکش
gantlet
U
دستکش
chevrons
U
دستکش
glove
U
دستکش
gloves
U
دستکش
rafter
U
لنگه خرپا
rafters
U
لنگه خرپا
window leaf
U
لنگه پنجره
upper chord
U
لنگه خرپا
opening leaf
U
لنگه واشو
solid door
U
لنگه در توپر
matches
U
لنگه همسر
match
U
لنگه همسر
three panes window
U
پنجره سه لنگه
leaf
U
لنگه ورقه
webber
U
دستکش ساز
kid gloves
U
دستکش چرمی
gantlope
U
دستکش بلند
glover
U
دستکش ساز
kid gloves
U
دستکش جیر
kid glove
U
دستکش پوش
gantelope
U
دستکش بلند
mitt
U
دستکش بلند
muffled
U
دستکش پوش
gauntlet
U
دستکش بلند
wheel gloves
U
دستکش رانندگی
boxing glove
U
دستکش بوکس
boxing gloves
U
دستکش بوکس
mitts
U
دستکش بلند
gauntlets
U
دستکش بلند
rib
U
گچی لنگه باریکه
an odd slipper
U
یک لنگه کفش سر پایی
It is unque . It is matchless.
U
بی لنگه است (بی نظیر )
coach fellow
U
یک لنگه اسب کالسکه
mitt
U
دستکش بیش بال
mitts
U
دستکش بیش بال
finger tab
U
دستکش چرمی سوراخدارکمانگیر
chevrons
U
دستکش ارم بازو
catching glove
U
دستکش دروازه بان
chevron
U
دستکش ارم بازو
doublets
U
نوعی یل یا نیم تنه لنگه
doublet
U
نوعی یل یا نیم تنه لنگه
Where is the ...?
... کجاست؟
A pair of shoes (gloves,socks).
U
یک جفت کفش( دستکش ؟جوراب )
stick glove
U
دستکش کلفت دروازه بان
gauntlet
U
دستکش اهنی دعوت بمبارزه
gauntlets
U
دستکش اهنی دعوت بمبارزه
blow with the open glove
U
ضربه با دستکش باز بوکس
glove stretcher
U
اسباب گشادکردن پنجههای دستکش
an iron hand in a valvet glove
U
دست اهنین در دستکش مخملی
What's the problem?
U
مشکل کجاست؟
Where is the station?
U
ایستگاه کجاست؟
Where is the toilet?
U
توالت کجاست؟
Where is the lift?
U
آسانسور کجاست؟
Where is the guest house?
U
مهمانسرا کجاست؟
Where is the hotel/ guest house?
U
هتل کجاست؟
Where is the post office?
U
پستخانه کجاست؟
Where is the underground?
U
مترو کجاست؟
Where is the terminus?
U
ترمینال کجاست؟
Where is my seat(place)
U
جای من کجاست ؟
Where are your manners ?
U
ادبت کجاست ؟
Enough is enough!
<idiom>
U
بس کن دیگه!
Where is the nearest bank?
U
نزدیکترین بانک کجاست؟
Where is the nearest exchange office?
U
نزدیکترین صرافی کجاست؟
Where is the bus stop?
U
ایستگاه اتوبوس کجاست؟
Where is the information desk?
U
میز اطلاعات کجاست؟
What is holding it up ? what is the snag?
U
گیر کار کجاست ؟
Where is the emergency exit?
U
در خروج اضطراری کجاست؟
Where is the hotel reservation?
U
رزرو هتل کجاست؟
Where is the nearest garage
U
نزدیکترین تعمیرگاه کجاست؟
where is my place at the table
U
جای من در سر میز کجاست
Where is the sleeping car?
U
واگن خواب کجاست؟
Where is carriage no ...?
واگن شماره ... کجاست؟
where is the platform 3?
U
سکوی شماره 3 کجاست؟
where is the kilogramme weight ?
U
سنگ کیلوگرم کجاست
Where is the nearest pharmacy?
U
نزدیکترین داروخانه کجاست؟
What is wrong ? what is the snag ?
U
عیب کار کجاست ؟
wrist
U
قسمتی لباس یا دستکش که مچ دست رامی پوشاند
trap
U
فاصله چرمی بین شست انگشتان دستکش
wrists
U
قسمتی لباس یا دستکش که مچ دست رامی پوشاند
To such an extent that…
U
تا حدی که دیگه ...
Come on!
U
بیا دیگه!
That's enough.
U
دیگه بس است.
Next Saturday . This coming Saturday.
U
شنبه دیگه
What is it now?
U
دیگه چه شده ؟
It is obvious enough . Well of course .
U
خب معلومه دیگه
So much the better.
U
دیگه بهتر
still worse
U
دیگه بدتر
C'mon!
U
بیا دیگه!
Where is the neareset petrol station?
U
نزدیکترین پمپ بنزین کجاست؟
Where is the nearest underground station?
U
نزدیکترین ایستگاه مترو کجاست؟
Where is the booking office?
U
باجه بلیت فروشی کجاست؟
Where's the railway station?
U
ایستگاه راه آهن کجاست؟
Where is the booking office?
U
باجه رزرو بلیت کجاست؟
Where is the left-luggage office?
U
دفتر بار امانتی کجاست؟
Where is the location of this camp ?
U
محل این اردوگاه کجاست ؟
Where is the ticket office?
U
باجه بلیت فروشی کجاست؟
Just go!
U
بریم
[حرکت کن]
دیگه!
Do come!
U
خوب بیا دیگه!
Go ahead!
U
انجام بدهید دیگه!
I cant nor can anyone else .
U
نه من می توانم ونه کس دیگه
Whoever else that may object .
U
هر کس دیگه که اعتراض کند
He went for good.
U
رفت و دیگه نیامد
Where are the luggage trolleys?
U
چرخهای دستی حمل بار کجاست؟
Where are the luggage lockers?
U
قفسه های ویژه بار کجاست؟
Can you tell me where ... is?
آیا ممکن است به من بگویید ... کجاست؟
That's (just) the way things are.
U
موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
simply
<adv.>
<idiom>
U
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
just
<adv.>
<idiom>
U
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
He wont be back for another six months.
U
رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
I must be going now.
U
الان دیگه باید بروم
Come forward a little (little bit)more.
U
یک قدری دیگه بیا جلو
Any fool knows that .
U
اینرا دیگه هرخری می داند
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk .
U
تو یکی دیگه حرف نزن !
Where are the luggage lockers?
U
قفسه های ویژه اسباب و اثاثیه کجاست؟
You mark my words .
U
ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
I knocked off another 1000 tomans.
U
1000 تومان دیگه از قیمت زدم
what have you
[ gone and]
done now!
U
حالا دیگه چه فوزولی
[شیطنتی]
کردی!
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
I shall be back this day month .
U
درست یک ماه دیگه برمی گردم
This is treason, pure and simple.
U
خیانت که دیگه شاخ ودم ندارد
Boys will be boys.
U
پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
His political beliefs are old hat now .
U
عقاید سیاسی اش دیگه کهنه شده
That's just the way it is.
U
این حالا
[دیگه]
اینطوری است.
You wont catch me going to his house .
U
غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
That is all we needed!That caps ( beats ) all !
U
واقعا" همین یکی دیگه مانده بود !
Enough already!
[American E]
U
دیگه اینقدر حرف نزن!
[اصطلاح روزمره]
These coins are very hard to come by .
U
این سکه ها دیگه گیر نمی آیند
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) .
U
این حرفها دیگه کهنه شده است
It is money down the drain (gone to blazes).
U
این دیگه پول دور ریختن است
This jock that you told me is as old as Adams .
U
این لطیفه که گفتی خیلی دیگه کهنه است
He has vowed not to gamble again.
پشت دستش را داغ کرده که دیگه قمار نکند.
second-guess someone
<idiom>
U
حدس اینکه یکی دیگه چه کاری انجام میداد
The car is now in perfect running order .
U
اتوموبیل الان دیگه مرتب وخوب کارمی کند
Enough already!
[American E]
U
کافیه دیگه!
[خسته شدم از این همه حرف]
[اصطلاح روزمره]
That's hardly going to make a difference now, is it !
<idiom>
U
این الان که دیگه فرقی نمی کنه
[تفاوتی نداره]
!
[اصطلاح روزمره]
mittens
U
دستکش دارای یک جابرای چهار انگشت ویکجابرای انگشت شست
mitten
U
دستکش دارای یک جابرای چهار انگشت ویکجابرای انگشت شست
companion part
U
لنگه قطعه متقابل قطعه راهنما
My mind was elsewahere. My thouthts were wandering.
U
حواسم اینجا نبود ( حواسم جای دیگه بود )
She procrastinated until it was too late .
U
آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
i do not know your house
U
خانه شما را بلد نیستم نمیدانم خانه شما کجاست
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com