English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 159 (2 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Where is the mate ( companion ) of this glove ? U لنگه دیگه این دستکش کجاست ؟
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Please give the other foot . لنگه دیگه این کفش را بدهید.
These gloves do not match . U این دستکشها لنگه به لنگه است
You have got odd socks on . U جورابهایت را لنگه به لنگه پوشیده ای
bale U لنگه
pendants U لنگه
pendant U لنگه
door leaf U لنگه در
bales U لنگه
conpanion U لنگه
leaf of door U لنگه در
two leafs door U در دو لنگه
mates U لنگه
wing U لنگه
mate U لنگه
mated U لنگه
winging U لنگه
chevron U دستکش
gantlet U دستکش
chevrons U دستکش
glove U دستکش
gloves U دستکش
rafter U لنگه خرپا
rafters U لنگه خرپا
window leaf U لنگه پنجره
upper chord U لنگه خرپا
opening leaf U لنگه واشو
solid door U لنگه در توپر
matches U لنگه همسر
match U لنگه همسر
three panes window U پنجره سه لنگه
leaf U لنگه ورقه
webber U دستکش ساز
kid gloves U دستکش چرمی
gantlope U دستکش بلند
glover U دستکش ساز
kid gloves U دستکش جیر
kid glove U دستکش پوش
gantelope U دستکش بلند
mitt U دستکش بلند
muffled U دستکش پوش
gauntlet U دستکش بلند
wheel gloves U دستکش رانندگی
boxing glove U دستکش بوکس
boxing gloves U دستکش بوکس
mitts U دستکش بلند
gauntlets U دستکش بلند
rib U گچی لنگه باریکه
an odd slipper U یک لنگه کفش سر پایی
It is unque . It is matchless. U بی لنگه است (بی نظیر )
coach fellow U یک لنگه اسب کالسکه
mitt U دستکش بیش بال
mitts U دستکش بیش بال
finger tab U دستکش چرمی سوراخدارکمانگیر
chevrons U دستکش ارم بازو
catching glove U دستکش دروازه بان
chevron U دستکش ارم بازو
doublets U نوعی یل یا نیم تنه لنگه
doublet U نوعی یل یا نیم تنه لنگه
Where is the ...? ... کجاست؟
A pair of shoes (gloves,socks). U یک جفت کفش( دستکش ؟جوراب )
stick glove U دستکش کلفت دروازه بان
gauntlet U دستکش اهنی دعوت بمبارزه
gauntlets U دستکش اهنی دعوت بمبارزه
blow with the open glove U ضربه با دستکش باز بوکس
glove stretcher U اسباب گشادکردن پنجههای دستکش
an iron hand in a valvet glove U دست اهنین در دستکش مخملی
What's the problem? U مشکل کجاست؟
Where is the station? U ایستگاه کجاست؟
Where is the toilet? U توالت کجاست؟
Where is the lift? U آسانسور کجاست؟
Where is the guest house? U مهمانسرا کجاست؟
Where is the hotel/ guest house? U هتل کجاست؟
Where is the post office? U پستخانه کجاست؟
Where is the underground? U مترو کجاست؟
Where is the terminus? U ترمینال کجاست؟
Where is my seat(place) U جای من کجاست ؟
Where are your manners ? U ادبت کجاست ؟
Enough is enough! <idiom> U بس کن دیگه!
Where is the nearest bank? U نزدیکترین بانک کجاست؟
Where is the nearest exchange office? U نزدیکترین صرافی کجاست؟
Where is the bus stop? U ایستگاه اتوبوس کجاست؟
Where is the information desk? U میز اطلاعات کجاست؟
What is holding it up ? what is the snag? U گیر کار کجاست ؟
Where is the emergency exit? U در خروج اضطراری کجاست؟
Where is the hotel reservation? U رزرو هتل کجاست؟
Where is the nearest garage U نزدیکترین تعمیرگاه کجاست؟
where is my place at the table U جای من در سر میز کجاست
Where is the sleeping car? U واگن خواب کجاست؟
Where is carriage no ...? واگن شماره ... کجاست؟
where is the platform 3? U سکوی شماره 3 کجاست؟
where is the kilogramme weight ? U سنگ کیلوگرم کجاست
Where is the nearest pharmacy? U نزدیکترین داروخانه کجاست؟
What is wrong ? what is the snag ? U عیب کار کجاست ؟
wrist U قسمتی لباس یا دستکش که مچ دست رامی پوشاند
trap U فاصله چرمی بین شست انگشتان دستکش
wrists U قسمتی لباس یا دستکش که مچ دست رامی پوشاند
To such an extent that… U تا حدی که دیگه ...
Come on! U بیا دیگه!
That's enough. U دیگه بس است.
Next Saturday . This coming Saturday. U شنبه دیگه
What is it now? U دیگه چه شده ؟
It is obvious enough . Well of course . U خب معلومه دیگه
So much the better. U دیگه بهتر
still worse U دیگه بدتر
C'mon! U بیا دیگه!
Where is the neareset petrol station? U نزدیکترین پمپ بنزین کجاست؟
Where is the nearest underground station? U نزدیکترین ایستگاه مترو کجاست؟
Where is the booking office? U باجه بلیت فروشی کجاست؟
Where's the railway station? U ایستگاه راه آهن کجاست؟
Where is the booking office? U باجه رزرو بلیت کجاست؟
Where is the left-luggage office? U دفتر بار امانتی کجاست؟
Where is the location of this camp ? U محل این اردوگاه کجاست ؟
Where is the ticket office? U باجه بلیت فروشی کجاست؟
Just go! U بریم [حرکت کن] دیگه!
Do come! U خوب بیا دیگه!
Go ahead! U انجام بدهید دیگه!
I cant nor can anyone else . U نه من می توانم ونه کس دیگه
Whoever else that may object . U هر کس دیگه که اعتراض کند
He went for good. U رفت و دیگه نیامد
Where are the luggage trolleys? U چرخهای دستی حمل بار کجاست؟
Where are the luggage lockers? U قفسه های ویژه بار کجاست؟
Can you tell me where ... is? آیا ممکن است به من بگویید ... کجاست؟
That's (just) the way things are. U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
simply <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
just <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
He wont be back for another six months. U رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
I must be going now. U الان دیگه باید بروم
Come forward a little (little bit)more. U یک قدری دیگه بیا جلو
Any fool knows that . U اینرا دیگه هرخری می داند
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk . U تو یکی دیگه حرف نزن !
Where are the luggage lockers? U قفسه های ویژه اسباب و اثاثیه کجاست؟
You mark my words . U ببین کجاست که بهت می گویم ؟( بگفته ام گوش کن )
I knocked off another 1000 tomans. U 1000 تومان دیگه از قیمت زدم
what have you [ gone and] done now! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
I shall be back this day month . U درست یک ماه دیگه برمی گردم
This is treason, pure and simple. U خیانت که دیگه شاخ ودم ندارد
Boys will be boys. U پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
His political beliefs are old hat now . U عقاید سیاسی اش دیگه کهنه شده
That's just the way it is. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
You wont catch me going to his house . U غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
That is all we needed!That caps ( beats ) all ! U واقعا" همین یکی دیگه مانده بود !
Enough already! [American E] U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
These coins are very hard to come by . U این سکه ها دیگه گیر نمی آیند
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) . U این حرفها دیگه کهنه شده است
It is money down the drain (gone to blazes). U این دیگه پول دور ریختن است
This jock that you told me is as old as Adams . U این لطیفه که گفتی خیلی دیگه کهنه است
He has vowed not to gamble again. پشت دستش را داغ کرده که دیگه قمار نکند.
second-guess someone <idiom> U حدس اینکه یکی دیگه چه کاری انجام میداد
The car is now in perfect running order . U اتوموبیل الان دیگه مرتب وخوب کارمی کند
Enough already! [American E] U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
That's hardly going to make a difference now, is it ! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
mittens U دستکش دارای یک جابرای چهار انگشت ویکجابرای انگشت شست
mitten U دستکش دارای یک جابرای چهار انگشت ویکجابرای انگشت شست
companion part U لنگه قطعه متقابل قطعه راهنما
My mind was elsewahere. My thouthts were wandering. U حواسم اینجا نبود ( حواسم جای دیگه بود )
She procrastinated until it was too late . U آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
i do not know your house U خانه شما را بلد نیستم نمیدانم خانه شما کجاست
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com