English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
You must be joking (kidding). U شوخی می کنی ( منکه باور ندارم )
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
i have no knowledge of it U هیچ اگاهی از ان ندارم اطلاعی از ان ندارم
it has escaped my remembrance U در یاد ندارم بخاطر ندارم
A clumsy practical joke. U آدم شوخی است ( شوخی های یدی )
It is no joke . U این شوخی ندارد ( شوخی نیست )
sceptical U کم باور
belief U باور
sceptically U کم باور
credence U باور
believable U باور کردنی
pushover U زود باور
believed U باور کردن
believe U باور کردن
show me U دیر باور
disbelieve U باور نکردن
disbelieved U باور نکردن
disbelieves U باور نکردن
disbelieving U باور نکردن
to take in U باور کردن
tell it to the marines (Sweeney) <idiom> U باور نمیکنم
incredible U باور نکردنی
fall guy U زود باور
fall guys U زود باور
untutored U زود باور
costive of belief U دیر باور
hard of belief U دیر باور
incredulous U دیر باور
unbelievable U باور نکردنی
believes U باور کردن
credible U باور کردنی
likelier U باور کردنی احتمالی
fairy tale U داستان باور نکردنی
likeliest U باور کردنی احتمالی
likely U باور کردنی احتمالی
Seeing is believing . <proverb> U دیدن,باور کردن .
unbelievin U بی اعتقاد دیر باور
fairy tales U داستان باور نکردنی
to put [place] credence in something U به چیزی باور کردن
unbeliever U بی اعتقاد دیر باور
to give credence to something U به چیزی باور کردن
unbelievable U غیر قابل باور
unbelievers U بی اعتقاد دیر باور
likly U باور کردنی احتمالی
to be left in disbelief <idiom> U باور نکردنی بودن
i have nothing U ندارم
to believe in somebody [something] U باور کردن کسی را [چیزی را]
I was a fool ( naïve enough) to believe her . U من را بگه که حرفهایش را باور کردم
truster U باور کننده امانت گذار
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! U تو گفتی ومنهم باور کردن !
putty U ادم ساده وزود باور
i'm sure i did not mean it U باور کنیدمقصودم این نبود
probable U باور کردنی امر احتمالی
to be incredulous of anything U چیزیرا دیر باور کردن
i have no objection to that U به ان اعتراضی ندارم
Are there any letters for me? U من نامه ای ندارم؟
i am not in U حالش را ندارم
Are there any messages for me? U من پیغامی ندارم؟
i am not a with him U با او اشنایی ندارم
i cannot bear him U حوصله او را ندارم
I don't have a spoon. من قاشق ندارم.
I don't have a knife. من چاقو ندارم.
I don't have a fork. من چنگال ندارم.
i dont meant it U مقصودی ندارم
I am dead broke . I am penniless. U یک غاز هم ندارم
an incredulous smile U لبخندی که نشانه باور نکردن باشد
gull U ادم ساده لوح و زود باور
inconceivable U غیر قابل ادراک باور نکردنی
gulls U ادم ساده لوح و زود باور
I am not in the mood. U حال وحوصله ندارم
i reck not of danger U من باکی از خطر ندارم
I have nothing to do with him . U با اوسر وکاری ندارم
I have no place (nowhere) to go. U جایی ندارم بروم
I have no small change. U من پول خرد ندارم.
I'm up to my ears <idiom> U فرصت سر خاراندن ندارم
I'm fine with it. <idiom> U من باهاش مشکلی ندارم.
I'm not worth it. U من ارزش اونو ندارم.
My pain has gone. U دیگر درد ندارم.
i have no work today U امروز کاری ندارم
i am reluctant to go U میل ندارم بروم
i am out of p with it U دیگرحوصله انرا ندارم
No harm meant! U قصد اهانت ندارم!
No offence! U قصد اهانت ندارم!
I have nothing to do with politics. U کاری به سیاست ندارم
i do not feel like working U کار کردن ندارم
i do not have the courage U جرات انرا ندارم
I have nothing against you . U با شما مخالفتی ندارم
I cant do any crystal – gazing . U علم غیب که ندارم
I don't like this. من این را دوست ندارم.
I am sore at her. Iam bitter about her. U ازاودل خوشی ندارم
Give the benefit of the doubt <idiom> U [باور کردن اظهارات شخصی بدون مدرک]
i have no money about me U با خود هیچ پولی ندارم
I don't have it in my power to help you. U من توانایی کمک به شما را ندارم.
i have no other place to go U جای دیگری ندارم که بروم
i cannot a to buy that U استطاعت خرید انرا ندارم
i have nothing else U هیچ چیز دیگر ندارم
I cant take (stand) it any longer. U بیش از این تاب ندارم
I havent heard of her for a long time. U مدتها است از او خبری ندارم
I have lost my interest in football . U دیگر به فوتبال علاقه ای ندارم
I am minding my own business. U کاری بکار کسی ندارم
I have nothing to declare. کالای گمرکی همراه ندارم.
That is fine by me if you agree. U اگر موافقی من هم حرفی ندارم
I am tied up ( engaged ) on Saturday . U شنبه گرفتارم ( وقت ندارم )
I dont wish ( want ) to malign anyone . U میل ندارم بد کسی را بگویم
I have nothing more to say . U دیگر عرضی نیست ( ندارم )
I have no doubt that you wI'll succeed. U تردیدی ندارم که موفق می شوید
I dislike dull colors . U رنگهای مات را دوست ندارم
She is not concerned with all that . U با این کارها کاری ندارم
I am not concerned with whether or not it was tru the mI'll . U با راست ودروغ بودن آن کاری ندارم
I am [will be] busy this afternoon . امروز بعد از ظهر وقت ندارم.
It is of no interest to me at all. U من به این موضوع اصلا"علاقه ای ندارم
I have no claim to this house. U نسبت به این خانه ادعایی ندارم
To regain consciousness. to come to. U امروز حال وحوصله کارکردن ندارم
ido not feel my legs U نیروی ایستادن یا راه رفتن ندارم
I dont have an earthly chance. U کمترین شانس راروی زمین ندارم
I'll get there when I get there. <proverb> U حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
I am not in the right frame of mind. I cannot concerntrate. U فکرم حاضرنیست ( تمرکز فکر ندارم )
I have nothing to declare. چیزی برای گمرک دادن ندارم.
I'll take a leap of faith. U من آن را باور میکنم [می پذیرم] [چیزی نامشهود یا غیر قابل اثبات]
Let him go jump in the lake . He can go and drown himself . U بگذار هر غلطی می خواهد بکند ( از تهدیدش ترسی ندارم )
I don't socialize much these days. U این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
I dont mean to intrude . U قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
i have no idea of that U هیچ اگاهی از ان ندارم نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست
how much does a vacation cost? [American E] [when amount is indeterminate] <idiom> U من هم جوابی ندارم. [وقتی کسی پرسشی دارد] [اصطلاح مجازی]
How long is a piece of string? [Britisch E] [Australian E] [when length amount or duration is indeterminate] <idiom> U من هم جوابی ندارم. [وقتی کسی پرسشی دارد] [اصطلاح مجازی]
It is too expensive for me to buy ( purchase ). U برای من خیلی قیمتش گران است ( پول خرید آنرا ندارم )
sportiveŠetc U شوخی کن
drollery U شوخی
jest U شوخی
prank U شوخی
waggery U شوخی
bon mot U شوخی
humoured U شوخی
jests U شوخی
lightsomeness U شوخی
pranks U شوخی
fun U شوخی
funny bone U شوخی
humours U شوخی
humouring U شوخی
funny bones U شوخی
humour U شوخی
humors U شوخی
humoring U شوخی
humored U شوخی
joking U شوخی
joked U شوخی
jokes U شوخی
joke U شوخی
facetiae U شوخی
larks U شوخی
gamesomeness U شوخی
funniment U شوخی
frolicsomeness U شوخی
game U شوخی
in play U به شوخی
jink U شوخی
jestingly U به شوخی
for fun U به شوخی
in a sober earnest U بی شوخی
good humouredly U به شوخی
jocundly U با شوخی
jocosity U شوخی
humorousness U شوخی
lark U شوخی
persiflage U شوخی
raillery U شوخی
facetiousness U شوخی
joke U شوخی کردن
joked U شوخی کردن
jokes U شوخی کردن
A flat joke . U شوخی بی نمک
tricking U شوخی کردن
joking U شوخی کردن
trick U شوخی کردن
sported U بازی شوخی
tricked U شوخی کردن
sport U بازی شوخی
to kid U شوخی کردن
Joking apart. <idiom> U شوخی به کنار.
Joking apart, ... <idiom> U جدای از شوخی، ...
monkey business <idiom> U شوخی کردن
lark U شوخی کردن
larks U شوخی کردن
jokingly U شوخی کنان
humorous U شوخی امیز
pranks U شوخی خرکی
sports U بازی شوخی
rag [British E] U شوخی با آزار
prank U شوخی خرکی
floppy ear U خرگوش [به شوخی]
lop ear U خرگوش [به شوخی]
tease U شوخی با آزار
Joking aside. <idiom> U شوخی به کنار.
randan U مستی شوخی
jocoserious U شوخی و جدی
sprees U شوخی سرخوشی
jocular U شوخی امیز
practical jokes U شوخی عملی
practical jokes U شوخی یدی
humoursome U شوخی امیز
sportiveŠetc U شوخی امیز
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com