Perdic.com
English Persian Dictionary - Beta version
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
|
Help
|
About
|
Home
|
Forum / پرسش و پاسخ
|
+
Contribute
|
Users
Login | Sign up
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 72 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English
Persian
Menu
Enough already!
[American E]
U
دیگه اینقدر حرف نزن!
[اصطلاح روزمره]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
so
U
اینقدر
as ... as
<adv.>
U
اینقدر... که
thus much
U
اینقدر
thus far
U
اینقدر
so far
U
اینقدر
so much
U
اینقدر
this much
U
اینقدر
for all
U
تا آنجایی که
[اینقدر که]
Dont make so much noise.
U
اینقدر سروصدانکن
Stop complaining.
U
[اینقدر]
نق نزن.
It cant be all that bad.
U
نه بابا اینقدر هم بد نیست
Stop complaining.
U
[اینقدر]
شکایت نکن.
Enough is enough!
<idiom>
U
بس کن دیگه!
What's taking so long?
U
چرا اینقدر طول میکشد؟
much as I'd like to
<idiom>
U
با اینکه اینقدر دوست دارم
as little as possible
U
اینقدر کم که امکان پذیر باشد
That's enough.
U
دیگه بس است.
C'mon!
U
بیا دیگه!
Come on!
U
بیا دیگه!
It is obvious enough . Well of course .
U
خب معلومه دیگه
still worse
U
دیگه بدتر
To such an extent that…
U
تا حدی که دیگه ...
Next Saturday . This coming Saturday.
U
شنبه دیگه
So much the better.
U
دیگه بهتر
What is it now?
U
دیگه چه شده ؟
Whatever did he say to make you so angry .
U
مگر چه گفت که اینقدر عصبانی شدی ؟
We were all so anxious about you.
U
ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Get a move on . Expedite it .
U
اینقدر کشش نده ( معطل نکن )
Whoever else that may object .
U
هر کس دیگه که اعتراض کند
He went for good.
U
رفت و دیگه نیامد
Do come!
U
خوب بیا دیگه!
I cant nor can anyone else .
U
نه من می توانم ونه کس دیگه
Just go!
U
بریم
[حرکت کن]
دیگه!
Go ahead!
U
انجام بدهید دیگه!
Dont brag about doing this and that .
U
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
I must be going now.
U
الان دیگه باید بروم
That's (just) the way things are.
U
موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
Any fool knows that .
U
اینرا دیگه هرخری می داند
just
<adv.>
<idiom>
U
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
simply
<adv.>
<idiom>
U
حالا دیگه
[اصطلاح روزمره]
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk .
U
تو یکی دیگه حرف نزن !
He wont be back for another six months.
U
رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
Come forward a little (little bit)more.
U
یک قدری دیگه بیا جلو
you were then that high
U
ان وقت قد شما اینقدر بود انوقت به این قد بودید
We've never had it so good.
<idiom>
U
وضع
[مالی]
ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
How come we dont see you more pften?
U
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
I shall be back this day month .
U
درست یک ماه دیگه برمی گردم
That's just the way it is.
U
این حالا
[دیگه]
اینطوری است.
what have you
[ gone and]
done now!
U
حالا دیگه چه فوزولی
[شیطنتی]
کردی!
Boys will be boys.
U
پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
I knocked off another 1000 tomans.
U
1000 تومان دیگه از قیمت زدم
You wont catch me going to his house .
U
غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
Please give the other foot .
لنگه دیگه این کفش را بدهید.
Where is the mate ( companion ) of this glove ?
U
لنگه دیگه این دستکش کجاست ؟
This is treason, pure and simple.
U
خیانت که دیگه شاخ ودم ندارد
His political beliefs are old hat now .
U
عقاید سیاسی اش دیگه کهنه شده
So much for ... !
<idiom>
U
اینقدر از ... بس است !
[برویم سر موضوع یا چیز دیگری]
[اصطلاح روزمره]
So much for that.
<idiom>
U
اینقدر
[کار یا صحبت و غیره ]
کافی است درباره اش.
[اصطلاح روزمره]
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) .
U
این حرفها دیگه کهنه شده است
It is money down the drain (gone to blazes).
U
این دیگه پول دور ریختن است
That is all we needed!That caps ( beats ) all !
U
واقعا" همین یکی دیگه مانده بود !
These coins are very hard to come by .
U
این سکه ها دیگه گیر نمی آیند
This jock that you told me is as old as Adams .
U
این لطیفه که گفتی خیلی دیگه کهنه است
The car is now in perfect running order .
U
اتوموبیل الان دیگه مرتب وخوب کارمی کند
second-guess someone
<idiom>
U
حدس اینکه یکی دیگه چه کاری انجام میداد
He has vowed not to gamble again.
پشت دستش را داغ کرده که دیگه قمار نکند.
Enough already!
[American E]
U
کافیه دیگه!
[خسته شدم از این همه حرف]
[اصطلاح روزمره]
That's hardly going to make a difference now, is it !
<idiom>
U
این الان که دیگه فرقی نمی کنه
[تفاوتی نداره]
!
[اصطلاح روزمره]
to provoke somebody until a row breaks out
<idiom>
U
کسی را اینقدر اذیت کنند که شروع کنند به دعوی و پرخاش
My mind was elsewahere. My thouthts were wandering.
U
حواسم اینجا نبود ( حواسم جای دیگه بود )
She procrastinated until it was too late .
U
آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
Recent search history
Forum search
more
|
برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Perdic.com