English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 72 (5 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Enough already! [American E] U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
so U اینقدر
as ... as <adv.> U اینقدر... که
thus much U اینقدر
thus far U اینقدر
so far U اینقدر
so much U اینقدر
this much U اینقدر
for all U تا آنجایی که [اینقدر که]
Dont make so much noise. U اینقدر سروصدانکن
Stop complaining. U [اینقدر] نق نزن.
It cant be all that bad. U نه بابا اینقدر هم بد نیست
Stop complaining. U [اینقدر] شکایت نکن.
Enough is enough! <idiom> U بس کن دیگه!
What's taking so long? U چرا اینقدر طول میکشد؟
much as I'd like to <idiom> U با اینکه اینقدر دوست دارم
as little as possible U اینقدر کم که امکان پذیر باشد
That's enough. U دیگه بس است.
C'mon! U بیا دیگه!
Come on! U بیا دیگه!
It is obvious enough . Well of course . U خب معلومه دیگه
still worse U دیگه بدتر
To such an extent that… U تا حدی که دیگه ...
Next Saturday . This coming Saturday. U شنبه دیگه
So much the better. U دیگه بهتر
What is it now? U دیگه چه شده ؟
Whatever did he say to make you so angry . U مگر چه گفت که اینقدر عصبانی شدی ؟
We were all so anxious about you. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Get a move on . Expedite it . U اینقدر کشش نده ( معطل نکن )
Whoever else that may object . U هر کس دیگه که اعتراض کند
He went for good. U رفت و دیگه نیامد
Do come! U خوب بیا دیگه!
I cant nor can anyone else . U نه من می توانم ونه کس دیگه
Just go! U بریم [حرکت کن] دیگه!
Go ahead! U انجام بدهید دیگه!
Dont brag about doing this and that . U اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
I must be going now. U الان دیگه باید بروم
That's (just) the way things are. U موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
Any fool knows that . U اینرا دیگه هرخری می داند
just <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
simply <adv.> <idiom> U حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
You are a fine one to talk . You of all people have a nerve to talk . U تو یکی دیگه حرف نزن !
He wont be back for another six months. U رفته که تا 6 ماه دیگه بر گردد
Come forward a little (little bit)more. U یک قدری دیگه بیا جلو
you were then that high U ان وقت قد شما اینقدر بود انوقت به این قد بودید
We've never had it so good. <idiom> U وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
I shall be back this day month . U درست یک ماه دیگه برمی گردم
That's just the way it is. U این حالا [دیگه] اینطوری است.
what have you [ gone and] done now! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
Boys will be boys. U پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
I knocked off another 1000 tomans. U 1000 تومان دیگه از قیمت زدم
You wont catch me going to his house . U غلط می کنم دیگه به منزلش بروم
Please give the other foot . لنگه دیگه این کفش را بدهید.
Where is the mate ( companion ) of this glove ? U لنگه دیگه این دستکش کجاست ؟
This is treason, pure and simple. U خیانت که دیگه شاخ ودم ندارد
His political beliefs are old hat now . U عقاید سیاسی اش دیگه کهنه شده
So much for ... ! <idiom> U اینقدر از ... بس است ! [برویم سر موضوع یا چیز دیگری] [اصطلاح روزمره]
So much for that. <idiom> U اینقدر [کار یا صحبت و غیره ] کافی است درباره اش. [اصطلاح روزمره]
This sort of talk is threadbare ( outmoded ) . U این حرفها دیگه کهنه شده است
It is money down the drain (gone to blazes). U این دیگه پول دور ریختن است
That is all we needed!That caps ( beats ) all ! U واقعا" همین یکی دیگه مانده بود !
These coins are very hard to come by . U این سکه ها دیگه گیر نمی آیند
This jock that you told me is as old as Adams . U این لطیفه که گفتی خیلی دیگه کهنه است
The car is now in perfect running order . U اتوموبیل الان دیگه مرتب وخوب کارمی کند
second-guess someone <idiom> U حدس اینکه یکی دیگه چه کاری انجام میداد
He has vowed not to gamble again. پشت دستش را داغ کرده که دیگه قمار نکند.
Enough already! [American E] U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
That's hardly going to make a difference now, is it ! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
to provoke somebody until a row breaks out <idiom> U کسی را اینقدر اذیت کنند که شروع کنند به دعوی و پرخاش
My mind was elsewahere. My thouthts were wandering. U حواسم اینجا نبود ( حواسم جای دیگه بود )
She procrastinated until it was too late . U آنقدر دفع وقت (وقت کشی ) کرد که دیگه کار از کار گذشت
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com