English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (11 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
Tell me hpw you escaped. U برایم بگه چطور فرار کردی
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Tell me how you escaped? U بگو ببینم چطور فرار کردی ؟
lam U فرار کردن گریختن فرار
lams U فرار کردن گریختن فرار
lamming U فرار کردن گریختن فرار
kurdish U کردی
orbicularity U کردی
You did well. Good for you. U خوب کردی
kurdistan U قالیچه کردی
inside kick and overarm control U لنگ کردی
deserting U کویر فرار کردن ترک پست کردن از خدمت فرار کردن
deserts U کویر فرار کردن ترک پست کردن از خدمت فرار کردن
desert U کویر فرار کردن ترک پست کردن از خدمت فرار کردن
You have piqued my interest in ... U تو من را به ... علاقه مند کردی.
How much did you spend? U تو چقدر خرج کردی؟
to live extempore U کردی خوردی زندگی کردن
There you go again ! U باز که دوباره شروع کردی !
Touché! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Touché! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
He is not such a fool as you assuoed . U آنطور که فرض کردی احمق نیست
what have you [ gone and] done now! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
It was wrong of you to take the bicycle . U کار غلطی کردی که دوچرخه را برداشتی
What was your net profit? U خرج دررفته چقدر منفعت کردی ؟
You pulled a fast one. That was a neat trick you played. U خوب حقه زدی ( سوار کردی )
I feel relieved because of that issue! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
Did you ever find that pen you lost ? U قلمت که گم شده بود پیدا کردی ؟
How . In what way. By what means. U چطور؟
in what way <adv.> U چطور
to what extent <adv.> U چطور
how far <adv.> U چطور
I wI'll show you! Who do you think you are ?I know how to handle (treat) people like you ! U خیال کردی! خیالت رسیده ! ( درمقام تهدید )
What makes you ask that ? Why do you ask ? U چطور مگه ؟
What makes you ask that ? Why do you ask ? U چطور مگه؟
how U چطور به چه سبب
What have you been up to this time? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
How goes it? U زندگی چطور میگذرد؟
How do I get to ... ? چطور می تونم به ... بروم؟
How do you say ... in German? U چطور به آلمانی بگیم ... ؟
in what manner U چطور بچه طریق
How did it turn out? U [قضیه] چطور تمام شد؟
How do I get to this place / this address? U چطور می تونم به ... بروم؟
what about <idiom> U چطور(درمورد چیزی)
What have I done to offend you? U من چطور تو را ناراحت کردم؟
Could you bring me ... ? ممکن است ... برایم بیاورید؟
i paid dearly for it U بسیار گران برایم تمام شد
It is too easy for me. U برایم مثل آب خوردن است
He told me in so many words . U عینا" اینطور برایم گفت
I don't [ couldn't ] give a damn about it. <idiom> U برایم اصلا مهم نیست.
Keep a free(an empty)seat for me. U یک صندلی خالی برایم نگاهدار
I have outgrown my suits. U لباسهایم برایم تنگ شده
i must answer for the damages U ازعهده خسارت ان باید برایم
Bring me a few sheets of paper . U چند صفحه کا غذ برایم بیاور
It is easy for me. U برایم خیلی آسان است
Please bring me the orifinal letter . U عین نامه را برایم بیاورید
Please get me a taxi. لطفا یک تاکسی برایم بگیرید.
How are you doing?How are you getting along? U کار وبارها چطور است ؟
What do I care? U چطور این مسئولیت من است؟
May I have an ashtray? U ممکن است یک زیرسیگاری برایم بیاورید؟
Drop me a line . U برایم چند خط بنویس ( نامه بفرست )
These shoes are too tight for me. U این کفشها برایم تنگ است
Mother left me 500 tomans . U مادرم برایم 500 تومان گذاشت
Please take that bag. خواهش میکنم آن کیف را برایم بیاورید.
This is my last chance . U این برایم آخرین فرصت است
These shoes are too big for me . U این کفشها برایم گشاد است
May I have an iron? U ممکن است یک اتو برایم بیاورید؟
May I have a blanket? U ممکن است یک پتو برایم بیاورید؟
Please take my suitcase. خواهش میکنم چمدانم را برایم بیاورید.
I paid dearly for this mistake . U این اشتباه برایم گران تمام شد
I've been set up! U برایم پاپوش درست کرده اند!
How dare you say that? U چطور جرات میکنی اینو بگی؟
How come we dont see you more pften? U چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
i know how to do it U میدانم چطور باید اینکار را کرد
How do I get to city center? U چطور میتوانم به مرکز شهر بروم؟
help any one . U برایم خوش قدم بود ( شانس آورد )
The notice is too short [for me] . U آگاهی [برایم] خیلی کوتاه مدت است.
Give me a full account of the events. U جریان کامل وقایع را برایم تعریف کنید
May I have some ...? آیا ممکن است کمی ... برایم بیاورید؟
May I have some soap? U ممکن است چند تا صابون برایم بیاورید؟
May I have some ...? آیا ممکن است مقداری ... برایم بیاورید؟
May I have a bath towel? U ممکن است یک حوله حمام برایم بیاورید؟
How does he [she] tick? U او [مرد ] [زن] چطور [از نظر روانی] عمل میکند؟
How did this half hour unfold? U این نیم ساعت چطور پیش رفت؟
Thats no news to me. U این برایم خبر جدیدی نیست ( قبلا می دانستم )
May I have some toiletpaper? U ممکن است چند تا کاغذ توالت برایم بیاورید؟
Please send me information on ... U خواهش میکنم اطلاعات را برایم در مورد ... ارسال کنید.
Please take this luggage. خواهش میکنم این اسباب و اثاثیه را برایم بیاورید.
May I have some hangers? U ممکن است چند تا چوب لباسی برایم بیاورید؟
May I have the menu, please? U ممکن است لطفا صورت غذا را برایم بیاورید؟
May I have the drink list, please? U ممکن است لطفا صورت نوشیدنیها را برایم بیاورید؟
Can I have some more ...? آیا ممکن است کمی دیگر ... برایم بیاورید؟
Let me back up and explain how ... U به من اجازه بدهید از اول داستان در گذشته شروع بکنم و توضیح بدهم که چطور ...
whats' up U در رهگیری هوایی یعنی علت حادثه را گزارش کنید یا وضع چطور است
Damn it, you are late again! لعنتی باز تو دیر کردی. [دیر آمدی]
to take flight U فرار
scape U فرار
subtile U فرار
transgressor U فرار و
loup U فرار
escaped U فرار
escape U فرار
volatile U فرار
escapes U فرار
escapement U فرار
mercurial U فرار
escaping U فرار
bridge escape U فرار از پل
drive U فرار گل زن
drives U فرار گل زن
evasive U فرار
breakaway U فرار
defection U فرار
leg bail U فرار
I simply cant concentrate. U حواس ندارم ( حواس برایم نمانده )
escapes U گریز فرار
flees U فرار کردن
get away <idiom> U فرار کردن
fleeing U فرار کردن
escaping U فرار کردن
scarpers U فرار کردن
scarpering U فرار کردن
fled U فرار کرده
escaping U گریز فرار
scarpered U فرار کردن
escaping U فرار از خاک
scarper U فرار کردن
escapes U فرار از خاک
escape U فرار از خاک
absconds U فرار کردن
desertion U فرار بیوفایی
escape U فرار کردن
flyaway U فرار فراری
guys U فرار گریز
guy U فرار گریز
desertion U فرار از خدمت
escape U گریز فرار
brain drain U فرار مغزها
escaped U فرار کردن
escapes U فرار کردن
abscond U فرار کردن
escaped U گریز فرار
escaped U فرار از خاک
absconding U فرار کردن
fugitives U ناپایدار فرار
absconded U فرار کردن
fugitive U ناپایدار فرار
to elope U فرار کردن
to run away U فرار کردن
to run away U فرار کردن
to run off U فرار کردن
trailing edge U لبه فرار
hot money U پول فرار
volatile compound U ترکیب فرار
volatile file U فایل فرار
volatile file U پرونده فرار
volatile memory U حافظه فرار
jailbreak U فرار از زندان
nonvolatile U غیر فرار
skip of the mat U فرار از تشک
postern U راه فرار
luft U خانه فرار
scape U وسیله فرار
scape U فرار کردن
loup U فرار کردن
scape of molecules U فرار ملکول ها
skedaddle U فرار کردن
volatile storage U انباره فرار
volatile storage U حافظه فرار
volatility product U فراورده فرار
escape velocity U سرعت فرار
escape trunk U دهلیز فرار
escape mechanism U وسیله فرار
escape hatch U دریچه فرار
escapable U فرار کردنی
getaway U گریز فرار
centrifugal U فرار از مرکز
capital flight U فرار سرمایه
getaways U گریز فرار
flee U فرار کردن
flight of capital U فرار سرمایه
escapism U فلسفه فرار
volatility product U محصول فرار
get away U فرار برو
jailbreaks U فرار از زندان
tax evasion U فرار از مالیات
bolt-hole U راه فرار
bolt-holes U راه فرار
escapologist U اهل فرار
escapologists U اهل فرار
fugitiveness U تمایل به فرار
fugitively U بطور فرار
scudding U فرار از باد
I made good my escape . U موفق به فرار شد
What have I done to offend you? U من چه کارت کردم؟ [من چطور تو را دلخور کردم؟]
give out <idiom> U اجازه فرار دادن
bleeds U فرار کردن یک سیال
bleed U فرار کردن یک سیال
flight square U خانه فرار شطرنج
elopes U فرار کردن با معشوق
eloping U گریختن فرار کردن
eloping U فرار کردن با معشوق
blockage U راه فرار را بستن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com