English Persian Dictionary - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About |
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
English Persian Menu
play up to someone <idiom> U با چاپلوسی سودبدست آوردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
fraise U چاپلوسی چاپلوسی کردن
lip service U چاپلوسی
obsequiousness U چاپلوسی
adulation U چاپلوسی
flunkeyism U چاپلوسی
soft-soaps U چاپلوسی
soft-soaping U چاپلوسی
soft-soaped U چاپلوسی
subservience U چاپلوسی
soft-soap U چاپلوسی
flattery U چاپلوسی
soft soap U چاپلوسی
lip-service U چاپلوسی
sliminess U چاپلوسی
subserviency U چاپلوسی
toadyism U چاپلوسی
sycophancy U چاپلوسی
butters U چاپلوسی کردن
flatters U چاپلوسی کردن
flatter U چاپلوسی کردن
truckle U چاپلوسی کردن
wagtails U چاپلوسی کردن
to speak with a sweet tongue <idiom> U چاپلوسی کردن
to talk with the tongues of angels <idiom> U چاپلوسی کردن
buttering U چاپلوسی کردن
buttered U چاپلوسی کردن
wagtail U چاپلوسی کردن
sweet talk U چاپلوسی کردن
gloze U چاپلوسی کردن
to oil one's tongue U چاپلوسی کردن
fleech U چاپلوسی کردن
collogue U چاپلوسی کردن
subservience or cy U کمک چاپلوسی
blarney U چاپلوسی مداهنه
butter U چاپلوسی کردن
soft-soaped U چاپلوسی کردن تملق
soft-soaping U چاپلوسی کردن تملق
soft soap U چاپلوسی کردن تملق
lay it on with trowel U اشکارا چاپلوسی کردن
soft-soaps U چاپلوسی کردن تملق
pour it on thick <idiom> U ماهرانه چاپلوسی کردن از
grease U چاپلوسی روغن زدن
greasing U چاپلوسی روغن زدن
cajole U گول زدن چاپلوسی
cajoled U گول زدن چاپلوسی
cajoles U گول زدن چاپلوسی
cajoling U گول زدن چاپلوسی
greased U چاپلوسی روغن زدن
double talk U چاپلوسی و زبان بازی
soft-soap U چاپلوسی کردن تملق
to schmooze somebody U برای کسی چاپلوسی کردن
to butter somebody up U برای کسی چاپلوسی کردن
to pander to somebody's ego <idiom> U برای کسی چاپلوسی کردن
courtliness U نزاکت- اراستگی- چاپلوسی- حرمت گذاری
parrotry U بازگویی سخن دیگران مانندطوطی یا ازراه چاپلوسی
To sponge on some one . U کاسه لیسی کردن ( چاپلوسی کردن یا انگه شدن )
slaver U اب دهان اب دهان روان ساختن چاپلوسی کردن
Yo be down one ones luck. to have a run of bad luck U بد آوردن
it never rains but it pours <idiom> U چپ و راست بد آوردن
fall on feet <idiom> U شانس آوردن
carry into effect U به اجرا در آوردن
to bring to the [a] boil U به جوش آوردن
to bring the water to the boil U آب را به جوش آوردن
gain U بدست آوردن
make something happen U به اجرا در آوردن
win U به دست آوردن
actualise [British] U به اجرا در آوردن
obtain U به دست آوردن
get U به دست آوردن
gain U به دست آوردن
actualize U به اجرا در آوردن
find U به دست آوردن
carry ineffect U به اجرا در آوردن
carry out U به اجرا در آوردن
procure U به دست آوردن
realize U به دست آوردن
wring U به دست آوردن
woo U به دست آوردن
take U به دست آوردن
step U به دست آوردن
receive U به دست آوردن
conciliate U به دست آوردن
compass U به دست آوردن
achieve U به دست آوردن
put inpractice U به اجرا در آوردن
put into effect U به اجرا در آوردن
to bring something U آوردن چیزی
to get [hold of] something U آوردن چیزی
implement U به اجرا در آوردن
put ineffect U به اجرا در آوردن
vasbyt U تاب آوردن
gained U بدست آوردن
To cry out . U فریاد بر آوردن
play-acting U ادا در آوردن
holdouts U دوام آوردن
To show a deficit . To run short . U کسر آوردن
abrade سر غیرت آوردن
attenuation U بدست آوردن
play-acts U ادا در آوردن
holdout U دوام آوردن
To phrase. U به عبارت در آوردن
tough break <idiom> U بدبیاری آوردن
play-act U ادا در آوردن
play-acted U ادا در آوردن
To take into account (consideration). U بحساب آوردن
acquire به دست آوردن
acquire بدست آوردن
gains U بدست آوردن
song and dance <idiom> U دلیل آوردن
come by <idiom> U بدست آوردن
To bring into existence . U بوجود آوردن
To cite an example . U مثال آوردن
blandish U نوازش کردن چاپلوسی کردن
To stir the nation to action. U ملت را بحرکت در آوردن
retakes U دوباره به دست آوردن
retaking U دوباره به دست آوردن
to live through something U تاب چیزی را آوردن
To mimic someone. U ادای کسی را در آوردن
To seek refuge ( shelter). U پناه آوردن ( بردن )
To score points. U امتیاز آوردن ( ورزش )
To produce a witness. U دردادگاه شاهد آوردن
to obtain something U بدست آوردن چیزی
eke out <idiom> U به سختی بدست آوردن
To play the drunk . To start a drunken row. U مست بازی در آوردن
drive someone round the bend <idiom> U جان کسی را به لب آوردن
To put someone on his mettle . To rouse someone . U کسی را سر غیرت آوردن
To process and treat something . U چیزی راعمل آوردن
To go too far . To exceed the limit . To overexend oneself . U از حد گذراندن ( شورش را در آوردن )
gun for something <idiom> U بازحمت بدست آوردن
to bring something U گیر آوردن چیزی
to disgrace oneself U خفت آوردن بر خود
to serve something U غذا [چیزی] آوردن
to run into debt U قرض بالا آوردن
metaphraze U به عبارت دیگر در آوردن
to set the clock forward ساعت را جلو آوردن
to get [hold of] something U گیر آوردن چیزی
to bring something U بدست آوردن چیزی
to get [hold of] something U بدست آوردن چیزی
retaken U دوباره به دست آوردن
retake U دوباره به دست آوردن
push someone's buttons <idiom> U کفر کسی را در آوردن
to bring to the same plane [height] U به یک صفحه [بلندی] آوردن
luck out <idiom> U خوش شانسی آوردن
to give somebody an appetite U کسی را به اشتها آوردن
in luck <idiom> U خوش شانسی آوردن
in for <idiom> U مطمئن بدست آوردن
to bring back memories U خاطره ها را به یاد آوردن
turn (someone) on <idiom> U به هیجان آوردن شخصی
write up <idiom> U مقامی را به حساب آوردن
to take something into account U چیزی را در حساب آوردن
put one's finger on something <idiom> U کاملابه خاطر آوردن
take back <idiom> U ناگهانی بدست آوردن
nose down <idiom> U پایین آوردن دماغه
collects U بدست آوردن یا دریافت داده
To draw someone out. To pump someone. U از کسی حرف در آوردن ( کشیدن )
He felt sick,. he fell I'll. U حال کسی را جا آوردن ( با کتک )
to buoy something [up] U چیزی را به میزان بالا آوردن
collecting U بدست آوردن یا دریافت داده
collect U بدست آوردن یا دریافت داده
to bring somebody before the judge U کسی را در حضور قاضی آوردن
to buoy something [up] U چیزی را بالا روی آب آوردن
parenting U پس انداختن و بار آوردن فرزند
To hit a wining streak. U شانس آوردن ( درقمار وغیره )
to bring the matter before a court [the judge] U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
To hold an official inquiry. U تحقیق رسمی بعمل آوردن
to overexert U زیاد به خود فشار آوردن
sound an alarm U زنگ خطر را به صدا در آوردن
to count for lost U از دست رفته بحساب آوردن
capturing U عمل بدست آوردن داده
captures U عمل بدست آوردن داده
stick it out <idiom> U طاقت آوردن ،ادامه دادن
To obtain the desired result . U نتیجه مطلوب را بدست آوردن
capture U عمل بدست آوردن داده
rack one's brains <idiom> U به مغز خود فشار آوردن
gain the ear <idiom> U رگ خواب کسی را به دست آوردن
in order to <idiom> U اعتماد شخص را بدست آوردن
round up <idiom> U گرد هم آوردن ،جمع آوری
give someone a good run for her money <idiom> U رقابت شدید به وجود آوردن
To bring someone to his senses U کسی راسر عیل آوردن
to get something to somebody U برای کسی چیزی را آوردن
To know someone blind spots. U رگ خواب کسی را بدست آوردن
ring a bell <idiom> U یک مرتبه موضوعی را به خاطر آوردن
play down <idiom> U ارزش چیزی را پایین آوردن
To turn (apple)to someone. U به کسی رو آوردن ( متوسل شدن )
To deliver (strike) a blow U ضربه زدن ( وارد آوردن )
To make ( find , get ) an opportunity . U فرصت ( فرصتی ) بدست آوردن
make good <idiom> U بوجود آوردن چیزی درست دربیاد
take something into account <idiom> U بخاطر آوردن وتصمیم گیری کردن
brains مغز کسی را در آوردن بقتل رساندن
to have breakfast brought to your room U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
analysis U بدست آوردن اطلاعات و نتایج از داده
to dig up U با به هم زدن [جستجو کردن] از خاک در آوردن
to get somebody on the phone <idiom> U کسی را پشت تلفن گیر آوردن
to stand the test of time U برای مدت زیاد دوام آوردن
to stand the test U برای مدت زیاد دوام آوردن
To cut down expenses . U خرج را کم کردن ( مخارج راپایین آوردن )
To put it in black and white . To commit some thing to paper . U روی کاغذ آوردن ( کتبی و رسمی )
To take something to pieces. U دل وروده چیزی را در آوردن ( اوراق کردن )
to launch a product with much fanfare U کالایی را با هیاهو به صحنه نمایش آوردن
lose out <idiom> U بد شانسی آوردن ،مقام نیاوردن ،باختن
Recent search history Forum search
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Perdic.com